На главную страницу Лоис М.Буджолд

Проект "Переведем Буджолд заново!" - Правило имен

Пpедлагается на обсyждение для всех, комy интеpесен данный пpоект, пеpвый ваpиант пpавил написания имен собственных и спецтеpминов в книгах Бyджолд. Такие пpавила нyжны для того, чтобы пеpевод в pамках пpоекта был yнифициpованным.

Изменяя имена по сравнению с привычными нам по АСТовским переводам, координатор в первую очередь руководствовался "A Pronunciation Guide to Names And Plaсes" и выдержками из ответов ЛМБ в Mailing List'e Майка Бернарди на www.dendarii.com. "A Pronunciation Guide" составлен С.Льюисом, но опубликован в сборнике под именем ЛМБ; следовательно, она с ним согласилась - одна из немногих англоязычных писателей, позаботившаяся об указании произношения имен. Единственным достаточным основанием не исполнять ее волю, наверное, является явное неблагозвучие русского варианта произношения.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА
Аристократическая приставка в барраярских фамилиях (в оригинале - vor) переводится как "фор" и пишется с большой буквы; в слове "фор" и прилагательном "форский" - с маленькой.
СПИСОК ПЛАHЕТ
Барраяр (Barrayar)
Сергияр (Sergyar)
Комарр (Komarr)
Узел/Ступица Хеджена (Hegen Hub)
Единение Джексона (Jackson Whole)
Афон (Athos)
CПИСОК ТОПОHИМИЧЕСКИХ HАЗВАHИЙ
Форбарр-Султана (Vorbarr-Sultana)
Черный Сброс (Black Escarpment)
остров Кайрил (Kyril)
Лесная Долина (Silvy Vale)
Форкосиган-Сюрло (Vorkosigan Surleau)
Форкосиган-Вашный (Vorkosigan Vashnoi)
СПЕЦТЕРМИHЫ
фастпента/фастпентал (fast-penta)
комм (comm)
наручный комм (wristcom)
комм-пульт (comconsole, comconsole desk)
нейробластер (nervedisrupter)
парализатор (stunner)
плазмотрон (plasma arc)
гравиколлапсер (gravitic imploder)
мичман (ensign)
сержант (sergeant)
унтер-офицер (non-com)
корабельный старшина (yeoman)
коммандер (commander)
сержант/унтер-офицер (non-com)
черная рабочая форма (black fatigue)
повседневный мундир (undress green)
парадный мундир (dress green)
дворцовый мундир (red-and-blue parade uniform)
катер (shuttle)
скачковый корабль (jumpship)
червоточина / П-В туннель (wormhole)
вселенная/сеть П-В туннелей (wormhole Nexus)
CПИСОК ИМЕH
Форкосиган: Пётр (Piotr), Эйрел (Aral)
Форбарра: Юрий (Yuri), Серг (Serg)
Форпатрил: Элис (Alys), Айвен(Ivan)
Форратьер: Гес (Ges), Пьер (Pierre), Байерли/Бай (Byerly/By)
Фортaла (Vortala)
Форвен / Форвайн (Vorvane)
Форобьев (Vorobyev)
Видаль (Vidal) Фордариан
Анри (Henri) Форволк
Фордрозда (Vordrozda)
Катерина и Hиколай Форсуассон (Vorsoisson, Ekaterin & Nikolai)
Форлакиал (Vorlakial)
Ботари - Константин, Елена, Маруся (Konstantin, Elena, Marusya)
Друшникова/Друшнякова Людмила (Droushnakovi Ludmilla)
Чурик / Шурик / Цурик (Csurik) - Лем, Харра, Райна
Базиль Джезек (Bazil Jesek)
Прочее - по тексту уже существующих переводов.


Hosted by uCoz