Лоис Макмастер БУДЖОЛД
ПАМЯТЬ

(Lois McMaster Bujold, "Memory",1996)
Перевод (c) - Анны Ходош (annah@thermosyn.com), ред. от 24.11.2001

ГЛАВА 28

<< Назад   Вперед >>

Майлз решил превратить процедуру возвращения Грегору аудиторской цепи и печати вместе с передачей ему доклада в маленькую церемонию. Похоже, этот традиционно высокий пост требовал нечто большего, чем просто просунуть их в двери дворца в пластиковом пакете. Итак, он со всей должной тщательностью снова надел свой коричневый с серебром мундир. Долгое время он колебался, прежде чем прикрепить на китель свои военные награды, - возможно, последний раз в жизни. Но он намеревался просить Грегора об одном очень личном одолжении, и лучше, чтобы за него говорили его награды, а не он сам.

Насчет этого одолжения Майлза мучили сомнения. В конечном итоге, это был всего лишь незначительный пустяк, и Майлз в глубине души чувствовал, что должен быть выше подобных мелочей. Но для него этот пустяк значил столько же, сколько тот лишний сантиметр роста, который никто другой не заметил бы. Он приказал Мартину доставить его, как и раньше, к восточному подъезду дворца. На сей раз Мартин обошелся без того, чтобы врезаться в ворота: его навыки обращения с графским лимузином и вправду разительно улучшились. Мажордом снова провел Майлза в кабинет Грегора в левом крыле.

Должно быть, у Грегора в повестке дня на это утро стояли какие-то протокольные обязанности, ради которых он нарядился в свой мундир дома Форбарра. Мундир придавал ему, как обычно, четкий и строгий вид, служивший предметом зависти всех фор-лордов, чьи камердинеры были не так безукоризненно вышколены. Он поджидал Майлза у выключенного комм-пульта, чтобы никакие данные на комме не отвлекали его внимания.

- Доброе утро, милорд Аудитор, - улыбнулся Грегор.

- Доброе утро, сир, - машинально ответил Майлз. Он выложил на гладкое черное стекло пульта карточку с данными в закрытой на кодовый замок коробочке. Затем осторожно стащил через голову цепь с печатью и пропустил тяжелые звенья сквозь пальцы, прежде чем с легким звяканьем цепь мягко легла на поверхность стола. - Вот. Все сделано.

- Благодарю. - Повинуясь жесту императора, мажордом принес Майлзу стул. Майлз сел и облизнул губы, мысленно перебирая различные уже отрепетированные варианты той первой фразы, с которой он хотел бы начать свою просьбу. Но Грегор сделал легкий, обращенный и к Майлзу, и к мажордому одновременно, жест - "ждите". Обоим пришлось сделать паузу. Грегор открыл коробочку и вставил карту в считывающее устройство на своем комм-пульте. Затем снова положил ее в коробочку и, не закрывая, передал в руки мажордому со словами: - Пожалуйста. Теперь можешь отнести это в соседнюю комнату.

- Да, сир. - Мажордом удалился, неся доклад на небольшом подносе, словно прислуживающий за столом слуга - некий странный десерт.

Грегор бегло просматривал аудиторский доклад Майлза, не говоря ничего, что обозначило бы его мнение на сей счет, кроме произносимых то и дело "хм". Майлз чуть поднял брови и откинулся на спинку стула. Грегор снова вернулся к началу и уже медленнее изучил отдельные куски. Наконец он закончил; изображение свернулось и растаяло. Он подобрал с пульта аудиторскую цепь и повертел ее в льющемся из окна свете, проводя пальцами по отчеканенном на золотых пластинах гербу Форбарра.

- Должен сказать, Майлз: изо всех решений, которые я принимал скоропалительно, это - одно из самых удачных.

Майлз пожал плечами: - Случай привел меня в то место, относительно которого у меня был некоторый полезный опыт.

- А это был случай? Я припоминаю, что ты этого сильно хотел.

- Саботаж иллиановского чипа был внутренним делом. Чтобы его распутать, тебе нужен был человек из самого СБ. Множество других людей могли сделать то же, что и я.

- Нет... - Грегор окинул его оценивающим взглядом. - Думаю, мне был нужен именно бывший сотрудник СБ. И я не могу сходу припомнить никого другого из известных мне людей, в ком, как в тебе, сочетались бы одновременно страсть и бесстрастие.

Майлз не стал спорить; ему сейчас нужна одна лишь вежливость, а не откровенность. А кроме того, лучшего непосредственного повода перейти к своей просьбе он может и не получить. - Спасибо, Грегор. - Он набрал воздуху в грудь...

- Я тут размышлял о подходящей награде за столь хорошо проделанную работу, - добавил император.

Майлз выпустил воздух. - О?

- По традиции таковой является новая работа. Так случилось, что на этой неделе у меня есть вакансия нового шефа Имперской безопасности.

Очень нейтрально, Майлз откашлялся. - И что?

- Хочешь эту должность? Хотя традиционно ее занимает офицер на действительной военной службе, нет никакого закона, гласящего, что я не могу назначить на этот пост штатского.

- Нет.

Такая лаконичная безапелляционность заставила Грегора поднять брови. - Правда? - мягко переспросил он.

- Правда, - решительно ответил Майлз. - Я не набиваю себе цену. Это кабинетная работа, полная самой занудной рутины, перемежаемой неделями ужаса. И шеф СБ почти никогда не выбирается за пределы планеты дальше Комарра, да он с трудом вообще выходит из тарака... из штаб-квартиры СБ. Я бы это возненавидел.

- Я думаю, ты бы справился.

- Я думаю, что справился бы почти с любой работой, если бы ты приказал мне ею заняться, Грегор. Это приказ?

- Нет. - Грегор откинулся на стуле. - Это - честный вопрос.

- Тогда ты получил мой честный ответ. Ги Аллегре подходит для этой должности куда лучше меня. У него есть опыт подчинения и бюрократической работы, и его уважают на Комарре не меньше, чем на Барраяре. Он всецело посвятил себя работе и по-настоящему ее любит, но его не раздирают амбиции. Он в нужном возрасте - не слишком молод и не слишком стар. Никто не станет задавать вопросов по поводу его назначения.

Грегор слегка улыбнулся. - На самом деле я так и подумал, что ты это скажешь.

- Тогда что это, своего рода упражнение в предвидении? - "Думаю, мне подобных упражнений досталось столько, что долго не захочется, благодарю покорно". У него по-прежнему ныло сердце, как иногда дергает болью слишком уставшая мышца при попытке ее нагрузить. И Майлз подозревал, что эта боль, как и растяжение мышцы, пройдет после небольшого отдыха.

- Нет, - возразил Грегор. - Просто вежливость. Я хотел дать тебе право первого выбора.

Но второй раз он не спросил, избавив Майлза от неловкой ситуации повторного отказа. Вместо этого он склонился вперед, положил на стол золотую цепь и какую-то минуту был поглощен ею, выкладывая украшение на столе ровным овальным узором. Затем спросил:

- Хочешь кофе? Чаю? Или позавтракать?

- Спасибо, нет.

- Чего-нибудь покрепче?

- Нет. Спасибо. У меня сегодня на вторую половину дня назначена небольшая нейрохирургическая операция. Доктор Ченко готов вживить свое контролирующее устройство. Похоже, это должно сработать. И до операции мне ничего нельзя есть.

- А, отлично. Давно пора.

- Да. Мне не терпится снова сесть в свой флаер.

- Ты будешь скучать по пресловутому Мартину?

- Думаю, немного да. Он мне все больше стал нравиться.

Грегор снова бросил взгляд на дверь своего кабинета. Чего-то ждет? Вот теперь подходящий момент для просьбы. - Грегор, я хотел бы спросить тебя...

Дверь, открывшись, скользнула вбок, и вошел мажордом. По кивку Грегора он выглянул в коридор со словами: - Извольте, милорды. - И почтительно шагнул в сторону.

В кабинет вошли четверо мужчин. Майлз тотчас узнал их. Он был достаточно барраярцем для того, чтобы его первой мыслью оказался вопль уязвленной совести: "Мой бог, что же я не так сделал?" Затем вновь заявил свои права здравый смысл: злодеяние должно было оказаться поистине впечатляющим, чтобы удостоиться внимания сразу четырех Имперских Аудиторов. Но все равно было необычно, равно как и нервирующе, видеть такое количество Аудиторов в одной комнате. Майлз откашлялся, выпрямился на стуле и обменялся со всеми четырьмя вежливым форским приветствием. Мажордом поспешил расставить для всех вошедших стулья вокруг грегоровского стола.

Лорд Форховис вроде бы только что вернулся с Комарры. Он был человеком только-только на седьмом десятке, самым молодым изо всей этой группы, но тем не менее имевшим за плечами впечатляющую карьеру: сперва солдат, затем дипломат, посол на другой планете и, наконец, бывший замминистра финансов. Он мог бы послужить Дуву Галени образцом для подражания. Невозмутимый, сухощавый, с утонченными манерами, одетый в самом современном стиле фор-лордов - интересно, у них с Грегором один и тот же портной? И в руке у него была коробочка с кодовой картой - докладом Майлза.

Доктор Фортиц - один из двух недавно назначенных Грегором Аудиторов - был не из военных. Почетный профессор Университета Форбарр-Султана, он был специалистом по инженерному анализу неполадок и автором большинства работ по этой дисциплине. Во всяком случае, некоторого количества из них. Он и выглядел, как профессор, - полный, седовласый, улыбчивый, взъерошенный, с выдающимся носом и большими ушами. Последним его профессиональным интересом было взаимодействие социополитической и технической целостности; с его назначением в рядах грегоровских Аудиторов добавилось некой технической компетенции, хотя вообще-то Аудиторы вряд ли имели обыкновение работать командой в настоящем смысле этого слова.

Лорд Ван Форгуставсон, дружелюбно болтающий сейчас с ним, был еще одним вторым гражданским Аудитором, бывшим промышленником и известным филантропом. Маленького роста, еще толще Фортица, с острой седой бородкой и розовым лицом холерика, вызывавшим у стороннего наблюдателя беспокойство насчет состояния его сосудистой системы. И, конечно, самый неподкупный - с финансовой точки зрения - из всех Аудиторов Грегора: он привык раздавать деньги суммами большими, чем среднему человеку удается увидеть за всю свою жизнь. Но, глядя на него, вы не предположили бы, что он - обладатель подобного состояния; по внешнему виду трудно было догадаться о его богатстве - одевался он, как работяга (если существуют работяги с таким отсутствием чувства цвета).

Адмирал Форкаллонер являл собой более традиционный тип Аудитора. Он вышел в отставку со Службы после долгой и впечатляющей карьеры. Придерживался нейтральных взглядов, и, насколько слышал Майлз, явно не примыкал ни к одной партии - ни к прогрессистам, ни к консерваторам. Высокий и тучный, он, казалось, занимал много места.

Прежде чем сесть, он радушно кивнул Майлзу: - Доброе утро. Так вы и есть сын Эйрела Форкосигана?

- Да, сэр, - вздохнул Майлз.

- В последние десять лет вас здесь не было видно. Теперь-то я знаю, почему.

Майлз попытался сообразить, было ли это замечание одобрением или порицанием. Видя так много Аудиторов вместе, Майлз вновь ощутил, насколько необычны эти люди. Все с огромным опытом, талантливы, каждый по своему состоятелен. С другой стороны, любой из них совершенно эксцентричен; они вне - или, может, выше - всяческих норм. Они более чем огнеупорны, они - пожарные Грегора.

Форховис уселся слева от императора.

- Итак, - обратился к нему Грегор, - что вы думаете, джентльмены?

- Это, - Форховиц склонился вперед и положил коробочку с докладом Майлза на комм, - замечательный документ, Грегор.

- Да, - вторил ему Фортиц. - Лаконичный, связный и полный. Знаешь, какая это редкость? Мои поздравления, молодой человек.

"Я получил хороший балл, профессор?" - Меня натаскал Саймон Иллиан. Он был не очень-то терпим ко всякой макулатуре. Если ему не нравился мой полевой отчет, он его не принимал и возвращал мне для доработки. Думаю, для него это было чем-то вроде хобби. Я всегда мог сказать, когда в штаб-квартире СБ выдалась спокойная неделя: тогда мои отчеты пулей летели обратно, полные обведенных абзацев, вопросительных знаков и эдаких сухих правок грамматики и стиля. Десять лет такого, и ты научишься делать, как надо, с первого раза.

Форкаллонер улыбнулся.

- Старина Форсмитти, - заметил он, - обычно сдавал доклад на исписанных от руки пластиковых листочках. И никогда не более двух страниц. Он настаивал, что все действительно важное всегда можно изложить на двух страницах.

- Неразборчиво исписанных, - пробормотал Грегор.

- Мы привыкли, что нам приходится самим ходить к нему и вытягивать комментарии. Но это сделалось несколько раздражающим, - добавил Форкаллонер.

Форховис, жестом указав на доклад, обратился к Майлзу: - Похоже, военному прокурору после вас мало что осталось делать.

- По сути, ничего, - сказал Грегор. - Аллегре доложил мне вчера вечером, что Гарош сдался и собирается признать себя виновным, пытаясь смягчить свой приговор сотрудничеством со следствием. Ну, вряд ли он мог, признавшись Нам, развернуться затем на сто восемьдесят градусов и попытаться изобразить невиновного перед военным судом.

- Пари я бы держать не стал: наглости у Гароша хватает, - заметил Майлз. - Но я рад слышать, что дело не затянется.

- Это было воистину странное расследование, - продолжил Форховис. - Впервые услышав о срыве Иллиана, я забеспокоился было, что что-то здесь неправильно. Но я не смог бы распутать случившееся так, как это сделали вы, лорд Форкосиган.

- Уверен, что вы сделали бы это по-своему, сэр, - ответил Майлз.

- Нет, - возразил Форховис. Он постучал пальцем по коробочке. - По моим прикидкам, переломный момент случился тогда, когда вы притащили этого галактического биохимика, доктора Уэдделла. Именно с этого момента планы Гароша оказались непоправимо нарушены. А я понятия не имел о существовании Уэдделла и для аутопсии чипа остановил бы выбор на команде Авакли.

- Авакли - хороший специалист, - отозвался Майлз, не уверенный, не было ли только что сказанное критикой. Да, биокибернетик сделал все, что мог.

- Мы, - Форховис обвел рукой всех собравшихся здесь Аудиторов, - не часто работаем в настоящем смысле слова вместе. Но мы консультируемся друг с другом. 'Какого рода источники, могущие иметь отношение к этой проблеме, знаете вы, но не знаю я?' Это впятеро увеличивает нашу возможность доступа к старым данным.

- Впятеро? Я думал, вас семеро.

Форховис слегка улыбнулся. - Мы считаем генерала Форпарадийса своего рода Почетным Аудитором. Уважаемым, да, но на совещания мы его больше не приглашаем.

- Вообще-то, - пробормотал себе под нос Форгуставсон, - мы при нем об этих совещаниях даже не упоминаем.

- А адмирал Валентайн последние несколько лет слишком сильно болеет, чтобы принимать в них активное участие, - добавил Форховис. - Я бы вынудил его уйти в отставку, но пока со смертью генерала Форсмита одно из мест остается вакантным, нам нет необходимости просить его уйти.

Майлз смутно припомнил, что два года назад умер восьмой Аудитор, престарелый Форсмит. Место девятого Аудитора, которое лишь недавно занимал Майлз, по традиции оставалось свободным для исполняющих обязанности - людей с опытом в определенной области, которых Империя призывала на этот пост, а затем освобождала от него, когда их задача оказывалась выполнена.

- Так что мы четверо, присутствующие здесь , - продолжил Форховис, - составляем своего рода кворум. Форлеснер не смог прибыть, он застрял сейчас на Южном континенте, но я его держу его в курсе.

- В таком случае, милорды, - заговорил Грегор, - что вы Нам посоветуете?

Форховис окинул взглядом коллег, кивнувших ему в ответ, и задумчиво поджал губы. - Он подходит, Грегор.

- Благодарю вас. - Грегор повернулся к Майлзу. - Чуть раньше мы говорили насчет открытых вакансий. Так получилось, что на этой неделе у меня еще есть одна - место восьмого Аудитора. Хочешь?

Майлз сдержал удар. - Это... постоянная должность, Грегор. Аудиторы назначаются пожизненно. Ты уверен?..

- Не обязательно пожизненно. Они могут уйти в отставку, их могут уволить, отстранить посредством импичмента - точно так же, как Аудитор может быть убит или внезапно умереть.

- А разве я не слегка молод для этого? - А он-то только что чувствовал себя таким старым...

- Если вы примете этот пост, - отозвался Форховис, - то станете самым молодым Имперским Аудитором за все время с окончания Периода Изоляции. Я посмотрел в архивах.

- Генерал Форпарадийс... этого, безусловно, не одобрит. Как и люди, мыслящие сходно с ним. - "Черт, да Форпарадийс считает меня мутантом!"

- Генерал Форпарадийс, - ответил Форховис, - считал и меня слишком молодым для этой работы, а я был назначен Аудитором в пятьдесят восемь. Теперь он сможет переключиться со своим недовольством на вас. Я по нему скучать не стану. И наряду с практически уникальным багажом того, чему вы за десять лет научились в СБ, вы еще обладаете большим галактическим опытом, чем любые трое из нас, сидящих в этой комнате, вместе взятые. Весьма необычного опыта, но очень обширного. Он станет существенным дополнением к нашей совместной базе данных.

- А вы... э-э... читали мое досье?

- Генерал Аллегре был настолько любезен, что ссудил нам его полную копию несколько дней назад. - Взгляд Форховиса скользнул по груди Майлза и по наглядным рекомендациям, ее украшающим. К счастью, Имперская Служба не выдавала таких же материальных свидетельств взысканий, а то бы они изрядно оттянули его китель.

- Тогда вы знаете... что с моим последним оперативным докладом СБ была небольшая проблема. Нет, большая, - поправил он себя. И поискал на лице Форховиса хоть какой-то признак скрытого неодобрения. Выражение лица того было серьезным, но осуждения на нем не читалось. Или он не знает? Майлз оглядел всех Аудиторов. - Я чуть было не убил одного из наших курьерских офицеров, когда у меня случился припадок. Иллиан отправил меня в отставку за то, что я об этом солгал. - Вот. Так прямо, неприкрашенно и правдиво, как он только может.

- Да. Вчера днем мы с Грегором провели несколько часов, обсуждая это. Шеф Иллиан тоже присутствовал. - Форховис сощурился и поглядел на Майлза с предельной серьезностью. - Если исходить из того, что ранее вы фальсифицировали свой полевой рапорт, что не дало вам принять от Гароша эту беспримерную взятку? Можно практически гарантировать, что никто бы о ней никогда не догадался.

- Гарош бы знал. Галени бы знал. И я. Двое могут хранить секрет, если один из них мертв. Но не трое.

- Вы, безусловно, пережили бы капитана Галени и могли бы пережить и Гароша. Что тогда?

Майлз резко выдохнул и медленно проговорил: - Кто-то мог бы и выжить - кто-то с моим именем и моим телом. Но это был бы больше не я. А человек, который мне... не особо нравился.

- Вы себя высоко цените, а, лорд Форкосиган?

- Научился, - кисло признался Майлз.

- Тогда, наверное, будем и мы. - Форховис откинулся на спинку стула, и странная удовлетворенная улыбка заиграла на его губах .

- Заметь, - пояснил Грегор, - что тебе, как самому младшему члену этого весьма разнородного сообщества, почти наверняка будут доставаться самые паршивые задания.

- Уж это точно, - пробормотал Форховис с блеском в глазах. - Как приятно будет передать роль самого младшего кому-то более... гм... активному.

- Каждое задание, - продолжил Грегор, - может быть абсолютно не связанным с предыдущим. Непредсказуемым. Тебя бросят в воду - а там либо тони, либо плыви.

- Но не совсем без поддержки, - возразил Фортиц. - Мы, остальные Аудиторы, будем готовы прокричать с берега пару советов.

По неведомым причинам перед мысленным взором Майлза вспыхнула картина: вот вся толпа Аудиторов сидит на пляже в шезлонгах, держа в руках бокалы с фруктом на палочке, и присуждает Майлзу после вдумчивой дискуссии очки за стиль, в то время как он сам то и дело скрывается под поверхностью, отчаянно булькая, брызгаясь и втягивая воду носом.

- Это... не та награда, о которой я собирался попросить, когда пришел, - признался Майлз, чувствуя себя жутко сконфуженным. Люди никогда не следуют твоему сценарию. Никогда.

- А что это была за награда? - терпеливо поинтересовался Грегор.

- Я хотел... Понимаю, что это прозвучит идиотски... Я хотел задним числом изменить данные о своей отставке с Имперской Службы: чтобы я ушел капитаном, а не лейтенантом. Я знаю, что такие повышения после окончания службы порою даются как особая награда, обычно для того, чтобы поднять размер пенсии - она же половинное офицерское жалование. Деньги мне не нужны. Только звание. - Вот он и произнес это. Прозвучало действительно по-идиотски. Но это правда. - Зудящая болячка, которую я никак не мог расчесать. - Майлз всегда хотел получить капитанское звание по праву, за неоспоримые заслуги, а не выпросить его в качестве одолжения. Он сделал свою карьеру, не опускаясь до одолжений и милостей. Но не желал он также всю оставшуюся жизнь представляться в своих военных мемуарах лейтенантом.

И тут до Майлза запоздало дошло, что это предложение работы не было очередной рассчитанной на отказ вежливостью Грегора. Грегор и эти серьезные люди совещались почти неделю. "Я им действительно нужен. Им всем, не только Грегору. Как странно". Но это значит, что у него есть еще один козырь.

- Большинство других Аудиторов со... - он едва успел прикусить язык на таком привычном слове "солидные", - отставные старшие офицеры, адмиралы и генералы.

- Но ты и есть отставной адмирал, Майлз, - весело заметил Грегор. - Адмирал Нейсмит.

- А! - В таком ключе Майлз об этом еще не думал; на целый удар сердца он застыл. - Но... это же не открыто известно, не на Барраяре. А высокий аудиторский пост... он действительно требует как минимум капитанства для своего подтверждения, ты так не считаешь?

- Бьет в одну точку, а? - пробормотал Форховиц.

- И непрерывно, - согласился Грегор. - В точности как я вам и говорил. Хорошо, Майлз. Позволь мне излечить болячку, которая отвлекает твое внимание. - Волшебный императорский палец - указательный, не средний; спасибо на этом, Грегор! - протянулся в сторону на Майлза. - Поздравляю. Ты - капитан. Мой секретарь проследит, чтобы твое личное дело обновили. Ты удовлетворен?

- Полностью, сир. - Майлз с трудом сдержал улыбку. Ну, это оказалось чуточку обыденным в сравнении с теми тысячами картин, в которых он многие годы рисовал себе свое повышение. Но жаловаться он не стал. - Больше мне ничего не надо.

- А мне - надо, - твердо ответил Грегор. - Задачи, решаемые моими Аудиторами, не бывают рутинными практически по определению. Я посылаю их только тогда, когда рутинных способов решения не хватает, когда правила не срабатывают или их нет вообще. Они имеют дело с непредвиденным.

- Со сложным, - добавил Фортиц.

- С настолько пугающим, что ни у кого другого не хватает духу его коснуться, - вставил Форховис.

- С по-настоящему странным, - вздохнул Форгуставсон.

- А иногда, - заключил Грегор, - как в случае с Аудитором, доказавшим странную измену генерала Гароша, они разрешают критические ситуации, смертельно опасные для будущего Империи. Принимаете ли вы пост восьмого Аудитора, милорд Форкосиган?

Позже будет и официальная публичная присяга, и церемонии, но момент истины - вот он.

Майлз сделал глубокий вдох. - Да! - ответил он.

 

Операция по вживлению в мозг части устройства-контроллера оказалась, в первую очередь, не такой длинной и страшной, как ожидал Майлз. Ченко, уже успевший привыкнуть к слегка параноидальному взгляду на мир своего знаменитого пациента, позволил тому во время операции оставаться в сознании и наблюдать все на мониторе, предусмотрительно установленном как раз над держащими его голову зажимами. На следующее утро Ченко разрешил Майлзу встать и отправиться домой.

Два дня спустя они снова встретились в Имперском госпитале, в неврологической лаборатории Ченко, для проведения последней "проверки на дым".

- Хотите проделать все сами, милорд? - спросил врач Майлза.

- Да, пожалуйста. Все равно я это должен делать.

- Я бы не рекомендовал вам делать это самому постоянно. Рядом с вами должен быть наблюдатель, особенно вначале.

Доктор Ченко протянул ему новый загубник и прибор-активатор. Аппаратик прекрасно умещался у Майлза в ладони. Майлз снова лег на стол, проверил показания активатора в последний раз, прижал его к правому виску и включил.

Разноцветные конфетти.

Тьма.

Майлз резко распахнул глаза. - Пфу! - выговорил он. Затем подвигал челюстью и выплюнул загубник.

Ченко, радостно нависший над ним, подобрал загубник и, положив руку Майлзу на грудь, прижал, не давая сесть. Активатор теперь лежал поверх монитора рядом с Майлзом; интересно, не пришлось ли Ченко ловить его в полете? - Пока нет, прошу вас, лорд Форкосиган. Нам нужно проделать еще некоторые замеры. - Ченко со своими медтехниками засуетился у аппаратуры, что-то фальшиво мурлыча себе под нос. Майлз принял это за добрый знак.

- Ну... теперь вы закодировали сигнал активации, как я вас просил, Ченко? Мне не хотелось бы, чтобы эта чертова штука случайно включилась, когда я, например, прохожу через сканер безопасности.

- Да, милорд. Ничто не может запустить ваш стимулятор припадков, кроме активатора, - в очередной раз обещал ему Ченко. - Лишь он замыкает цепь.

- Если я по какой-то причине разобью голову - не знаю почему, скажем, при крушении флаера или чем-то таком, - нет никаких шансов, что эта штука включится и уже не выключится?

- Нет, милорд, - терпеливо ответил Ченко. - Если вы когда-нибудь получите такую травму, которая повредит установленный внутри мозга чип, то вам будет уже не о чем беспокоиться. И нечем.

- О! Отлично.

- Хм-хм, - напевал Ченко, заканчивая с мониторами. - Да. Да. Длительность ваших конвульсивных проявлений на этот раз составила едва ли половину от продолжительности неконтролируемого припадка. Телодвижения тоже сглажены. Схожие с похмельем эффекты, о которых вы мне сообщали, также должны уменьшиться; постарайтесь в течение следующих суток понаблюдать за ними и рассказать о ваших субъективных ощущениях. Да. Это должно стать частью вашего обычного распорядка дня, все равно как чистить зубы. Проверяйте по телеметрической панели активатора ваш уровень нейромедиаторов, каждый день в одно и то же время: скажем, вечером перед тем, как ложиться спать. И когда он превысит половину - но до того, как он достигнет трех четвертей, - разряжайте хранилище.

- Слушаюсь, доктор. Так я уже могу летать?

- Завтра, - ответил Ченко.

- А почему не сегодня?

- Завтра, - повторил Ченко тверже. - После того, как я еще раз вас осмотрю. Будьте послушным мальчиком, милорд, пожалуйста.

- Похоже на то... что придется.

- На бетанские доллары я бы пари держать не стал, - пробормотал Ченко себе под нос. Майлз притворился, что не расслышал.

 

Леди Элис, подстегиваемая Грегором, назначила официальную церемонию императорской помолвки первым светским мероприятием беспокойного сезона Зимнепраздника. Майлз не был уверен, означало ли это императорскую твердую решимость, пыл новобрачного или ощутимый ужас Грегора перед тем, что Лаиса в любое мгновение может очнуться от своего любовного тумана, осознать грозящие ей опасности и сбежать так далеко и так быстро, как только сможет. Возможно, все три причины одновременно.

За день до церемонии на Форбарр-Султану и три близлежащих Округа обрушилась худшая за последние четыре десятилетия зимнепраздничная метель, заставив закрыться все коммерческие космопорты, снизив активность военных и поставив под вопрос прибытие находящегося сейчас на орбите вице-короля Сергияра. Взвихренный ветром снег свистел почти горизонтально мимо окон особняка Форкосиганов и с неудержимостью морского прилива наметал сугробы, достигавшие в отдельных столичных кварталах окон второго этажа. Поэтому благоразумно было решено, что вице-король граф Форкосиган не станет приземляться до следующего утра, а по прибытии отправится сразу в Императорский дворец.

От своего первоначального намерения - добраться до Дворца на собственном флаере - Майлз отказался в пользу поездки вместе с графиней и ее свитой на одном из лимузинов. Его основополагающий план выставить всех за дверь пораньше столкнулся с первой за этот день помехой, когда Майлз открыл дверь своего гардероба и обнаружил, что кошка Царапка, проникнув сквозь защиту особняка Форкосиганов с помощью вероломной кухарки, устроила себе гнездо на полу среди его сапог и упавших вещей. Где и родила котят. Шесть штук.

Царапка оставила без внимания его угрозы насчет того, как ужасающи будут последствия нападения на Имперского Аудитора. Она рычала из темноты шкафа в своей обычной шизофренической манере. Собравшись с духом, Майлз вызволил свои лучшие сапоги и мундир Форкосиганов ценой нескольких капель форской крови и отправил их вниз - спешно почистить - перегруженному делами оруженосцу Пиму. Появилась графиня, как обычно обрадованная ростом животного царства в ее владениях, заботливо прихватив с собой поднос с кошачьими лакомствами от матушки Кости (такими, что Майлз без колебаний пустил бы их на свой собственный завтрак ). Однако во всеобщем хаосе этого утра ему пришлось сойти вниз, на кухню, и выпросить свою еду там. Графиня уселась на пол и кудахтала над обитателями шкафа добрых полчаса, причем не только избежала рваных ран, но даже ухитрилась познакомится с каждым из пушистых извивающихся комочков, определить их пол и дать имя. Лишь после этого она сумела с ними расстаться и в спешном порядке отправилась одеваться.

Наконец караван из трех машин отъехал от особняка Форкосиганов, окруженный вздымающими тучами снега, которые поднимали лопасти их моторов. Пару раз затормозив перед перекрытыми улицами, они наконец проползли через последний сугроб и свернули в проем кованых железных ворот Императорского дворца. Там целая дивизия солдат и дворцовых слуг ценой отчаянных усилий сохраняла дорожки свободными от снега. Ветер, хотя он был по-прежнему неприятен, постепенно спадал - в сравнении с той опасной скоростью, какой он достигал прошлым вечером. "Кажется, и небо светлеет", с надеждой подумал Майлз.

Они были не единственными опоздавшими. Во дворец продолжали проходить министры с женами, высокопоставленные офицеры - тоже с женами, графы и графини... Тех, кому повезло, сопровождали блестящие и сияющие оруженосцы в своих разноцветных ливреях Дома. У тех, кому повезло меньше, оруженосцы оказались растрепанные, перепачканные и полу-замерзшие, поскольку им пришлось бороться со злобной поземкой, забивавшей льдом воздухозаборники лимузинов. Однако сами оруженосцы выглядели торжествующе, стоило им осознать, что они прибыли не последними. Некоторые из оруженосцев были одного возраста со своим графом или даже старше; Майлза кольнули угрызения совести при взгляде на этих людей, опасно близких к инфаркту, но лишь одного из них пришлось отправить во дворцовый госпиталь с болью в груди. К счастью, большинство важных гостей из числа комаррцев, включая и родителей Лаисы, благополучно прилетели ранее, на прошлой неделе, и их разместили в обширных гостевых пристройках дворца.

Леди Элис то ли уже миновала стадию паники, перейдя к своего рода напряженной сверх предела белозубой улыбке, то ли нахлебалась с устройством светских дел Грегора, (а может, дело было в причудливой комбинации того и другого), но ничто не могло поколебать ее хладнокровия. Она двигалась не спеша, но не останавливалась ни на мгновение, приветствуя и сортируя гостей. Ее напряжение немного спало, когда она увидела прибывших графиню и Майлза - последних, не считая еще одного человека, из числа главных участников предстоящей церемонии. Несколькими минутами спустя ее лицо озарилось неприкрытым облегчением, когда вслед за ними в дверях восточного дворцового подъезда появился вице-король граф Эйрел Форкосиган, отряхивающий с себя снег и отгоняющий чересчур заботливых оруженосцев. Судя по аккуратному и сверкающему виду его свиты, им удалось избежать близкого личного знакомств с сугробами, которые намело по дороге от космопорта до дворца.

Граф так крепко обнял графиню, что в ее прическе едва удержались декоративные цветы. Как будто прошли не недели, а целый год с тех пор, как они расстались на Сергияре. Негромкий возглас радости вырвался из его груди, словно с нее только что упало тяжкое бремя. Потом он отодвинул жену от себя на расстояние вытянутой руки и, пожирая ее глазами, произнес: - Думаю, метеоролога Грегора отправили на остров Кайрил, чтобы он там попрактиковался в своем ремесле, пока не научится исполнять его правильно.

- Он говорил, что будет снег, - ухмыльнулся Майлз, любуясь. - Только он пропустил ту часть, что касалась деталей. Я пришел к выводу, на него определенным образом давили, вынудив дать оптимистический прогноз насчет даты.

- Здравствуй, мальчик! - В этом публичном собрании они обменялись лишь крепким рукопожатием, но граф исхитрился и его сделать красноречивым. - Хорошо выглядишь. Нам необходимо поговорить.

- По-моему, леди Элис первой заявляет на вас права, сэр...

Леди Элис спускалась по ступеням так быстро, что юбка ее тяжелого вечернего синего платья волной развевалась вокруг щиколоток.

- О, Эйрел, отлично, вот и ты наконец. Грегор ждет в Зеркальном зале. Пойдем, пойдем...

Одержимая, как и любой художник в творческом порыве, она повлекла троих Форкосиганов наверх, а затем впустила их перед собой в зал на свидание с традицией, хотя и на целый час позже намеченного срока.

Из-за того, что собралась огромная толпа очевидцев - помолвка была самым важным и самым первым светским событием Зимнепраздника, - церемонию проводили в самом большом бальном зале. Будущая невеста со своей компанией выстроились в ряд напротив жениха и его компании, точно две маленькие армии, сошедшиеся лицом к лицу. Лаиса выглядела весьма элегантно в жакете и брюках по комаррской моде, чья красная отделка была данью барраярскому Зимнепразднику - тот компромисс, который был тонко просчитан леди Элис.

По обе стороны от Лаисы стояли ее родители и комаррская подружка - свидетельница; рядом с Грегором были его приемные родители, граф с графиней Форкосиган, и Майлз в качестве шафера. Лаиса явно унаследовала телосложение от отца - невысокого, кругленького мужчины, к чьему лицу сейчас просто прилипло осторожно-вежливое выражение, - а молочно-белую кожу - от матери, женщины с настороженным взглядом и тревожной улыбкой. Леди Элис, естественно, была свахой. В давно прошедшие дни законным долгом шафера было, в том числе, жениться на нареченной своего друга, если между помолвкой и свадьбой тот погибнет от несчастного случая, а девушка останется в живых. В наше время обязанности шафера ограничивались проходом между рядами стоящих для сбора церемониальных подарков.

Некоторые подарки были очевидны в своем символизме - завернутые в разукрашенную бумагу деньги от родителей невесты, куча разнообразной снеди от родителей жениха, включая мешок разноцветной крупы, перевязанный серебряной тесьмой, и бутылки с вином и кленовой медовухой. Отделанная серебром уздечка несколько озадачивала, поскольку прибыла без лошади. Майлз был рад видеть, что из числа подарков втихую исключили небольшой, вроде скальпеля, нож с затупленным лезвием, традиционно вручаемый матерью невесты как залог безупречной наследственности ее дочери.

Следующей наступила очередь традиционного чтения "Наставлений невесте" - задача, павшая на плечи Майлза как шафера Грегора. Аналогичных "Наставлений жениху" не было - упущение, на которое Элли Куинн не преминула бы указать. Майлз шагнул вперед, развернул пергамент и начал читать отчетливым ясным голосом и с бесстрастным выражением игрока в покер на лице - так, словно инструктировал своих дендарийцев.

Наставления, несмотря на традиционную форму и содержание, тоже были, как заметил Майлз, слегка подправлены. Замечания насчет Долга Принести Наследника были перефразированы так, что не подразумевали никаких особых обязательств выносить ребенка в собственном теле, со всеми сопутствующими этому процессу опасностями. Нет сомнений, кто именно приложил здесь руку. А что до остального... Майлз представил, что бы посоветовала Куинн: как именно читающему Наставления нужно свернуть пергамент и в какую часть тела его затем засунуть на хранение и с какой силой... Доктор Тоскане, чей словарный запас был не столь энергичен, лишь кинула пару умоляющих взглядов на графиню Форкосиган, которая незаметно успокоила ее, чуть поведя ладонью вниз - жест, говорящий "не воспринимай это слишком серьезно, дорогая". К счастью, остальное время Лаиса была занята тем, что улыбалась Грегору, а он улыбался ей в ответ, и Наставления прошли гладко, без каких-либо возражений.

Майлз отступил назад. Невеста с женихом соединили руки в завершающем жесте церемонии, другой рукой держась каждый за свою ладонь леди Элис, и под ее присмотром обменялись окончательными залогами верности. "Если ты думаешь, что это - цирк, то просто подожди до Середины Лета, до свадьбы..." На этом церемония была завершена, и начался званый вечер. Каждый чувствовал себя в той или иной мере причастным к совершившемуся, и празднество длилось и длилось...

На отца Майлза первым заявил свои права Грегор, поэтому Майлз удалился к одному из буфетов. Там он столкнулся с Айвеном, статным и великолепным в парадном красно-синем мундире. Тот наполнял всего одну тарелку.

- Привет, братец - Лорд Аудитор, - сказал Айвен. - И где твоя золотая привязь?

- Я получу ее обратно на следующей неделе. Когда принесу свою присягу на последнем перед зимними каникулами совместном заседании Совета графов и Совета Министров.

- Знаешь, словечко уже вылетело. Самые разные люди спрашивают меня о твоем назначении.

- Если это станет слишком частым, отправь их к Форховису или Форкаллонеру. Хотя нет, лучше к Форпарадийсу. Ты привел сегодня на танцы партнершу, которую я мог бы ненадолго у тебя занять?

Айвен скривился, огляделся вокруг и понизил голос: - Я попытался сделать кое-что получше. Предложил Делии Куделке выйти за меня замуж.

Майлз подумал, что результат он уже знает - но, в конце концов, это же Айвен! - Так я и думал, что это заразно. Поздравляю! - произнес он с наигранной сердечностью. - Твоя матушка будет в экстазе.

- Нет.

- Нет? Но ей же нравятся девочки Куделки!

- Не в том дело. Делия мне отказала. Впервые в жизни я сделал девушке предложение и - бабах! - Айвен казался весьма возмущенным.

- Она не пошла за на тебя, Айвен? Какой сюрприз!

Айвен, которого тон голоса Майлза заставил встрепенуться, подозрительно на него глянул. - И все, что сказала моя мать, было: "Как ужасно, милый. Я же говорила тебе, не тяни так долго". И отправилась искать Иллиана. Я видел их пару минут назад, они укрылись в одной из ниш. Иллиан массировал ей шею. Эта женщина влюблена до безумия.

- Ну, она ведь тебе говорила. Сотни раз. Она знала демографический расклад.

- Я считал, что наверху всегда остается место. Делия сказала, что выходит за Дува Галени! Чертов комаррский... хм...

- Соперник? - подсказал Майлз, пока Айвен тщетно нащупывал нужное слово.

- Ты знал!

- Я получил кое-какие подсказки. Уверен, ты будешь наслаждаться своим беззаботным одиноким существованием. Прожить следующие десять лет так, словно они последние, а? А потом следующие, и следующие... весело и беззаботно.

- У тебя они будут не лучше, - огрызнулся Айвен.

- А я и не рассчитывал, - мрачно улыбнулся Майлз. Пожалуй, хватит подкалывать Айвена на эту тему. - Ты можешь попробовать еще раз. Может, с Марсией?

Айвен зарычал.

- Что, два отказа в... Ты ведь не сделал обеим сестрам предложения в один и тот же день, а, Айвен?

- Я запаниковал.

- И... за кого же выходит Марсия?

- Очевидно, за кого угодно, только не за меня.

- Верно. Так ты, гм... ты не видел, куда Куделки пошли?

- Коммодор только что был тут. Сейчас, наверное, отошел вместе с твоим па. А девушки, я предполагаю, окажутся наверху в бальном зале, как только заиграет музыка.

- А! - Майлз уже было повернулся и вдруг рассеянно спросил: - Хочешь котенка?

Айвен уставился на него. - С чего это, во имя всех богов, мне может понадобиться котенок?

- Он наполнит радостью твое холостяцкое логово. Что-то живое и шевелящееся, чтобы составить тебе компанию долгими одинокими ночами.

- А пошел ты, братец - Лорд Аудитор!

Майлз ухмыльнулся, запихнул в рот закуску и удалился, задумчиво жуя.

Он обнаружил семейство Куделок в бальном зале, в толпе людей в его дальнем углу. Всех трех сестер - не было только Карин, по-прежнему остававшейся на Колонии Бета; насколько Майлз знал, к Середине Лета и императорской свадьбе она должна будет вернуться. Как, вероятно, и лорд Марк. Капитан Галени был вовлечен в серьезную беседу со своим будущим тестем, коммодором. Рядом с ним стояла Делия в голубом - ее любимый цвет. После размышлений плюс после некоторых незаметно предпринятых его невестой шагов Галени, к величайшему облегчению Майлза, решил не подавать в отставку. На этой неделе Майлз не имел дела со внутренней кухней СБ, однако через Грегора до него донесся слушок, насколько всерьез рассматривают кандидатуру Галени на пост начальника Департамента по делам Комарры. И он надеялся скоро его поздравить.

Мадам Куделка благосклонно наблюдала за происходящим. Живописная картина, причем немало делающая для восстановления репутации Галени после того урона, который ей нанес расчетливо грубый арест, произведенный Гарошем неделю назад. Сестер всего четверо, значит, Галени своей женитьбой наберет множество важных семейных знакомств и связей среди барраярских семейств. Интересно, предупредил ли уже кто-нибудь Дува, что он ему грозит опасность получить в качестве свояка Марка, клон-брата Майлза? Если нет, то хотел бы Майлз присутствовать при этом рассказе и насладиться выражением его лица. А еще интересно, сойдут ли котята в качестве подходящего свадебного подарка...

Глубокий, хрипловатый баритон у него за плечом произнес: - Поздравляю с повышением, сэр.

Майлз слегка ухмыльнулся и повернулся приветствовать своего отца: - С которым из двух, сэр?

- Признаюсь, - сказал вице-король граф Эйрел Форкосиган, - что имел в виду твое назначение Имперским Аудитором, но, как я понял со слов Грегора, ты каким-то незаметным образом втиснул туда и капитанское звание. О нем ты не упоминал. Поздравляю и с ним, хотя... это оказался самый окольный путь получить синие петлицы, о каком я когда-либо слышал.

- Если не можешь делать то, что хочешь, делай то, что можешь. Или как можешь. Капитанское звание... довершало что-то для меня.

- Я рад, что ты дожил до того времени, когда смог свыкнуться с самим собой. Значит, с годами не теряешь инерции движения, а, мой мальчик? - Граф не стал довершать эту мысль жалобным "а мы стареем", в основном предназначенным лишь для того, чтобы получить опровержение из уст собеседника.

- Не думаю. - Майлз прищурился, на краткое мгновение обратив взгляд внутрь себя. Вновь обретенное спокойствие было по-прежнему там, внутри, но но совсем не утомляло. - Просто я двинулся в другом направлении. Форховис говорил мне, что я - самый молодой Имперский Аудитор с Периода Изоляции. Насколько я понимаю, ты этого поста ни разу не занимал.

- Нет. Этот пост я как-то пропустил. И твой дед тоже его никогда не занимал. Как и прадед. Вообще-то... нужно поискать, но по-моему ни один из графов или лордов Форкосиганов не был Имперским Аудитором.

- Я проверил. Ни один. Я первый в семье, - самодовольно сообщил Майлз. - Я беспрецедентен.

Граф улыбнулся. - Это не новость, Майлз.