Лоис МакМастер Буджолд

"Мирные действия"
(Комедия генетики и нравов)

Lois McMaster Bujold, "A Civil Campaign",1999
Перевод © — Анны Ходош, редакция от 07.11.2000

1 ! 2 ! 3 ! 4 ! 5 ! 6 ! 7 ! 8 ! 9 ! 10 ! 11 ! 12 ! 13 ! 14 ! 15 ! 16 ! 17 ! 18 ! 19 ! эпилог


Глава 9

Майлз смотрел на свое отражение в длинном старинном зеркале на стене бывшей дедовой - а теперь его собственной - спальни и хмурился. Его лучший коричнево-серебряный мундир Дома Форкосиганов был слишком уж официален для этого званого ужина. У него наверняка еще будет возможность сопроводить Катерину куда-нибудь, где этот наряд будет уместен, - к примеру, в Императорский дворец или Совет Графов, - и вот тогда ей представится возможность полюбоваться на него и, как он надеялся, восхититься. С сожалением он стащил с себя начищенные сапоги и принялся переодеваться обратно в ту одежду, с какой начал сорок пять минут назад - в один из однотонно-серых костюмов Аудитора, идеально вычищенный и отглаженный. Ну, теперь костюм выглядел не столь безупречно, - поверх него на кровать были свалены еще один мундир Дома и два имперских, оставшихся от его прошлой службы.

Сняв с себя всю одежду, он тревожно насупился. Если все пойдет хорошо, то когда-нибудь он будет стоять перед ней в этой самой комнате на этом самом месте, одетый лишь в собственную кожу, без какой-либо маскировки.

На мгновение он чуть не поддался безрассудному порыву надеть серо-белую форму адмирала Нейсмита, убранную в гардероб этажом выше. Нет, Айвен непременно бы его раскритиковал. И что еще хуже, кое-что ему сказал бы Иллиан... сухо. И ему не особо хочется объяснять появление маленького адмирала прочим гостям. Он вздохнул и заново облачился в серый костюм.

Пим снова засунул голову в дверь спальни и одобрительно - а может, облегченно - улыбнулся: — А, вы уже готовы, милорд? Я только уберу все это снова, хорошо? — Скорость, с какой Пим побросал обратно в шкаф отвергнутые Майлзом костюмы, уверила того, что он сделал верный выбор или, по крайней мере, выбрал лучшее из возможного.

Майлз с армейской аккуратностью выправил тонкую полоску белого воротничка рубашки. Склонившись к зеркалу, он с подозрением оглядел свою шевелюру, попытался скрыть пару прядей, в которых недавно обнаружил седину, подавил порыв выщипнуть седые волоски и снова причесался. И хватит этого сумасшествия.

Он поспешил вниз в большую гостиную еще раз проверить расстановку мест. Стол блистал - фамильное серебро Форкосиганов, фарфор и целый лес бокалов. Скатерть украшали целых три специально невысокие элегантные цветочные композиции, которые не заслоняли бы ему обзор и, как он надеялся, должны были доставить удовольствие Катерине. Он провел целый час с Матушкой Кости и Пимом, обсуждая, как бы должным образом разместить за столом десять женщин и девять мужчин. Катерина должна будет сесть по правую руку от Майлза, во главе стола, а Карин и Марк - вместе на другом его конце; это обсуждению не подлежало. Айвена посадят рядом с его леди-гостьей, в середине стола, как можно дальше от Катерины и Карин - в первую очередь для того, чтобы не дать ему перебраться к одной их них... хотя Майлз полагал, что Айвен будет полностью занят.

Майлз завистливо наблюдал краткий, головокружительный роман Айвена с леди Донной Форратьер. Сейчас он считал, что, возможно, леди Донна была более милосердной, а Айвен - менее галантным, чем это тогда ему показалось с высоты своих двадцати лет, но Айвену, безусловно, необыкновенно повезло. Леди Элис, тогда все еще полная планов женитьбы Айвена на подходящей форской крошке, отнеслась к происходящему чересчур сурово; но теперь, столько лет подряд безуспешно пытаясь женить своего сына, она могла бы счесть, что леди Донна выглядит куда лучше. В конце концов, с появлением маточного репликатора и связанной с ним галактической биотехнологии, сорокалетний возраст совсем не препятствовал женщине обзавестись потомством. И шестьдесят или даже восемьдесят с хвостиком лет - тоже... Майлз хотел бы знать - Айвен не спрашивал леди Элис и Иллиана о их намерениях подарить ему сводного братика потому, что не мог набраться храбрости или что такой вариант пока не приходил ему в голову. Он решил, что стоит подсказать кузену эту идею в какой-нибудь подходящий момент - желательно, когда тот будет сидеть с набитым ртом.

Но не нынче вечером. Этим вечером все должно быть безупречно.

В столовую забрел Марк - тоже озабоченный. В самом лучшем виде, после душа и в пошитом на заказ костюме-тройке - черное на черном с черным. Эта одежда придавала его низенькой массивной фигуре необычайно солидный вид. Он прошел вдоль стола, читая расставленные таблички, пока не дошел до предназначенных им с Карин стульев.

— Ни к чему даже не прикасайся, — строго сказал ему Майлз.

— Но если я просто поменяю местами Дува с Делией и графа с графиней Форбреттен, то Дув будет как можно дальше от меня, — оправдывался Марк. — Я думаю, он и бы сам не отказался. Я имею в виду, ведь он все равно сидит рядом с Делией...

— Нет. Я хочу посадить Рене рядом с леди Элис. Это любезность. Он политик. Или, черт возьми, должен им быть. — Майлз покачал головой. — Если у тебя с Карин серьезно, то, знаешь ли, вам с Дувом придется иметь друг с другом дело. Он скоро станет одним из их семьи.

— Я не могу отделаться от мысли, что у него по отношению ко мне... смешанные чувства.

— Да ладно, ты ему жизнь спас. — Среди всего прочего. — Ты виделся с ним после того, как вернулся с с Беты?

— Один раз, где-то полминуты - я подбросил Карин до дому, а он как раз вышел с Делией.

— И что он сказал?

— Сказал Привет, Марк.

— Звучит вполне неплохо.

— Это все его интонация. Такой ровный голос, знаешь, как он это умеет?

— Ну, да, вряд ли можно сделать из этого какие-нибудь выводы.

— Вот и я так думаю.

Майлз слегка усмехнулся. И насколько же серьезно было отношение Марка к Карин? Он был с ней так обходителен, что это напоминало навязчивую идею, и обоих окутывала атмосфера сексуальной неудовлетворенности - явная, словно горячий воздух над мостовой в летнюю жару. Кто знает, что произошло между ними на Колонии Бета? Разве что моя мать. У графини Форкосиган осведомители были лучше, чем в СБ. Но если Марк с Карин и спали вместе, то не в этом доме, - если верить неофициальным отчетам Пима по охране особняка Форкосиганов.

Появился Пим собственной персоной, объявляя: — Прибыли леди Элис и капитан Иллиан, милорд.

Такое соблюдение формальностей вряд ли было необходимо - тетя стояла прямо рядом с Пимом - но, проходя в столовую, она коротко и одобрительно кивнула оруженосцу. Вслед за ней появился Иллиан, одобривший обстановку мягкой улыбкой. Отставной шеф СБ выглядел прямо щеголем в темном костюме-двойке, оттенявшем его поседевшие виски; за время расцвета их романа леди Элис приложила твердую руку к улучшению его ужасного гражданского гардероба. Утонченная одежда хорошо отвлекала внимание от тревожащего неопределенного выражения, то и дело затуманивавшего его взгляд - будь проклят тот, кто вывел его из строя.

Тетя Элис окинула взглядом стол, проверяя расстановку мест с невозмутимым видом, который мог бы запугать и сержанта-инструктора по строевой подготовке.

— Очень хорошо, Майлз, — сказала она наконец. Подразумевалось, хотя и не было сказано вслух: Лучше, чем я от тебя ожидала. — Хотя пропорция нарушена.

— Да, знаю.

— Гм. Ладно, теперь этому уже не поможешь. Я хочу поговорить с Матушкой Кости. Спасибо, Пим, я сама найду дорогу. — Она быстро вышла через служебную дверь. Майлз отпустил ее, надеясь, что она найдет все в порядке и не станет доводить дело до крайностей, переманив его кухарку в разгар самого важного званого ужина в его жизни.

— Добрый вечер, Саймон, — приветствовал Майлз своего прежнего начальника. Иллиан сердечно потряс его руку и без колебаний - руку Марка. — Я рад, что вы смогли прийти сегодня вечером. Тетя Элис рассказала вам о Кат... о госпоже Форсуассон?

— Да, и Айвен тоже добавил пару комментариев. Что-то о людях, которые падают в кучу навоза, а появляются оттуда с золотым кольцом на пальце.

— Я пока не получил ни кусочка золотого кольца, — сказал Майлз с сожалением. — Но разумеется, планирую это сделать. С нетерпением жду, когда вы ее увидите.

— Она - та самая женщина, правда?

— Надеюсь.

Пылкий тон Майлза заставил Иллиана улыбнуться еще шире. — Удачи, сынок.

— Спасибо, Кстати, я должен предупредить. Знаете, она еще в годичном трауре. Элис или Айвен рассказали вам...?

Он не успел договорить - вернувшийся Пим объявил, что приехали Куделки и что он, как и было задумано, отвел их в библиотеку. Пришло время всерьез играть роль хозяина дома.

Марк, который следовал за Майлзом по всему дому, чуть не наступая ему на пятки, замер на мгновение в вестибюле перед большой библиотекой, чтобы кинуть последний отчаянный взгляд в зеркало и одернуть пиждак на животе. Ку и Дру ждали их, улыбаясь; их дочки устроили набег на книжные полки. Дув и Делия сидели рядом, вместе склонясь над старой книгой.

Все поприветствовали друг друга, и оруженосец Ройс по знаку Майлза тут же подал закуски и спиртные напитки. Много лет подряд Майлз видел, как граф с графиней Форкосиган принимают в этом доме гостей - тысяча званых вечеров и приемов, и едва ли один них не имел скрытого или явного политического подтекста. Конечно, и он сможет справиться в том же стиле со своим небольшим застольем.

Марк стоял в другом конце комнаты, должным образом проявляя внимание к родителям Карин. Леди Элис вернулась со своей инспекции, коротко кивнула своему племяннику и подхватила Иллиана под руку. Майлз прислушался, не доносится ли звука от входных дверей.

Его сердце забилось быстрее, стоило ему услыхать голос Пима и шаги, но очередными гостями оказались всего лишь Рене и Тасия Форбреттены. Девочки Куделок тут же бросились к Тасии с приветствиями. Все начиналось хорошо. Снова услышав шум у парадной двери, Майлз оборвал свой разговор с Рене на словах, что тот может воспользоваться удобным случаем поговорить с леди Элис, и выскочил в вестибюль проверить, кто же прибыл на этот раз. Наконец-то это были Лорд Аудитор Фортиц с женой, и Катерина, о да!

Профессор и госпожа Фортиц сейчас представлялись его взгляду лишь размытыми серыми пятнами, но Катерина пылала, как пламя. На ней было скромное вечернее платье из шелковистой угольно-серой ткани, однако она со счастливым видом вручила Пиму пару грязных садовых перчаток. Ее глаза сверкали, к щеками прилил легкий, прелестный румянец. Майлз скрыл под приветственной улыбкой трепет, охвативший его при виде планеты-кулона - его подарка - согретого теплом ее тела и лежащего в вырезе платья, на нежно-кремовой коже.

— Добрый вечер, лорд Форкосиган, — приветствовала она его. — Я рада сообщить вам, что посадила у вас в саду первое барраярское растение.

— Ясно, мне нужно на него посмотреть, — усмехнулся он. Какой замечательный повод улучить спокойную минутку наедине. Возможно, он мог бы воспользоваться этим случаем и рассказать ей... нет. Нет. Пока это чересчур преждевременно. — Как только я представлю вам всех гостей. — Он предложил ей руку, и она приняла ее. Ее теплый аромат заставлял его голову слегка кружиться.

Из дверей библиотеки доносился шум вечеринки, и Катерина заколебалась, он почувствовал, как напряглась ее рука - но, сделав глубокий вдох, она шагнула в комнату. С Марком и девочками Куделок она уже была знакома - Майлз надеялся, это быстро поможет ей снова расслабиться, - поэтому сперва он познакомил Катерину с Тасией, поглядевшей на нее с интересом и отпустившей несколько робких шуток. После этого он вывел ее через широкие двери и, сам задержав дыхание на секунду, представил ее Рене, Иллиану и леди Элис.

Майлз с такой тревогой искал признаки одобрения в лице Иллиана, что почти не заметил секундного ужаса Катерины, осознавшей, что пожимает руку легенды, возглавлявшей жуткую Имперскую Безопасность тридцать суровых лет подряд. Но она справилась с этим почти без дрожи. Иллиан, словно совсем не не догадываясь, сколь зловещий эффект он производит, улыбнулся ей с таким восхищением, на какое Майлз только смел надеяться.

Ну вот. Теперь гости могут бродить по комнатам туда-сюда, пить, беседовать, пока не придет время отвести всех к столу. Все уже здесь? Нет, он еще не видел Айвена. И еще одного... не ли послать Марка проверить...?

А, уже нет необходимости. Вот и доктор Боргос, в гордом одиночестве. Энрике сунул голову в дверь и застенчиво вошел в комнату. К удивлению Майлза, он был полностью умыт, причесан и одет в совершенно респектабельный костюм - кажется, в эскобарском стиле - без всяких лабораторных пятен. Энрике улыбнулся и подошел к Майлзу с Катериной. От него сильно пахло одеколоном, а не химикалиями.

— Катерина, добрый вечер! — произнес он радостно. — Ты получила мою диссертацию?

— Да, спасибо.

Его улыбка сделалась еще более застенчивой, он опустил глаза и уставился на свои ботинки. — Тебе понравилось?

— Это было очень внушительно. Хотя, боюсь, немного слишком для моего ума.

— Я этому не верю. Уверен, ты поняла самую суть...

— Ты мне льстишь, Энрике. — Она отрицательно покачала головой, но ее улыбка говорила "и продолжай льстить".

Майлз слегка оторопел. Энрике? Катерина? Меня она даже ни разу не назвала по имени! А слова о том, как она красива, всегда заставляют ее вздрагивать; неужели Энрике нечаянно наткнулся на тот путь к ее сердцу, который Майлз пропустил?

— Мне кажется, я почти поняла вводный сонет, — добавила она. — Этот стиль обычен для эскобарских академических трудов? На мой взгляд, весьма требовательно.

— Нет, я составил его специально. — Он снова поглядел на нее и принялся рассматривать другой ботинок.

— Это, гм, на первый взгляд смотрится просто отлично. Некоторые из рифм казались достаточно необычными.

Энрике на глазах оживился.

Боже правый, Энрике писал для нее стихи? Да, а почему он сам не додумался до стихов? Помимо очевидной причины - полного отсутствия у него таланта в этой области. Интересно, не понравилось бы ей почитать вместо стихов по-настоящему хитроумный план миссии с боевым десантированием? Сонеты, о черт. Весь его опыт в этом направлении ограничивался лимериками.

Он с возрастающим ужасом уставился на Энрике, отвечавшим на ее улыбку движением, сделавшим его похожим на длинный и перекрученный хлебный батон. Еще один соперник? Да еще прокравшийся в его собственный дом...! Он - гость. Гость твоего брата, в конце концов. Убить его ты не можешь. Кроме того, возраст эскобарца был всего двадцать четыре стандартных года; ей он должен казаться просто щенком. Но, возможно, ей нравятся щенки...

— Лорд Айвен Форпатрил, — объявил от двери голос Пима. — Лорд Доно Форратьер. — Странные интонации в голосе Пима царапнули сознание Майлза даже раньше, чем он осознал, что имени спутника Айвена нет в списке гостей. Кто?

Айвен явно держался в стороне от своего нового приятеля, но по репликам того было ясно, что пришли они вместе. Лорд Доно был энергичным мужчиной среднего роста с коротко подстриженной широкой черной бородой, на нем был траурный костюм форского стиля, черный с серой отделкой, подчеркивающий его атлетичное сложение. Айвен без предупреждения произвел замену в списке гостей Майлза? Ему стоило хорошенько подумать, прежде чем нарушать подобным образом правила безопасности в особняке Форкосиганов…!

Майлз сделал шаг к своему кузену, Катерина - за ним... ну, вообще-то он не отпустил ее руки, но ведь она и сама не пыталась высвободиться. Майлз был уверен, что знает в лицо всех своих родственников-Форратьеров, претендующих на титул лорда. Кто же этот человек - отдаленный потомок Пьера Кровавого или чей-то незаконный сын? Он уже не молод. Проклятье, где же он раньше видел эти изумительные карие глаза …?

— Лорд Доно. Как поживаете? — Майлз с гибким мужчиной обменялись знергичным рукопожатием. В ту же секунду разгадка свалилась Майлзу на голову с неумолимостью падающего кирпича, и он добавил, — Знаю, вы были на Колонии Бета.

— О да, лорд Форкосиган. — ответил лорд Доно (да, это была леди Донна), и в его бороде сверкнула белозубая усмешка.

Айвен не сумел скрыть разочарование при виде столь быстрой реакции.

— Или лучше сказать, лорд Аудитор Форкосиган, — продолжал лорд Доно. — У меня вряд ли уже была возможность поздравить Вас с вашим новым назначением.

— Спасибо, — сказал Майлз. — Разрешите мне представить Вам моего друга, госпожу Катерину Форсуассон…

Лорд Доно поцеловал руку Катерины со слегка преувеличенной восторженностью, граничащей с насмешливым жестом; Катерина ответила неуверенной улыбкой. Они обменялись светскими тонкостями, пока разум Майлза не вышел из ступора. Вот так. Бывшая леди Донна вовсе не привезла с собой клона своего брата Пьера в маточном репликаторе. Дух захватывало при осознании того, к какому именно юридическому приему она прибегла в борьбе против утверждения Ришара наследником Пьера. Ну, кому-то это пришло бы в голову рано или поздно. Ему повезло наблюдать это.

— Могу я пожелать Вам всяческой удачи в предстоящем процессе, лорд Доно?

— Спасибо, — лорд Доно прямо встретил его пристальный взгляд. — Разумеется, на удачу мне расчитывать не стоит. Не могли бы мы с вами обсудить это детально, чуть позже?

Осторожность умерила его удовольствие; Майлз отступил.

— Со мной - да, конечно, но лишь как с представителем моего отца в Совете. Как Аудитор я обязан избегать политических действий от своего собственного лица.

— Очень даже понимаю.

— Но, э-э… возможно, Айвен мог бы заново представить Вас графу Форбреттену - вон он, там. Он, как и Вы, предъявил иск в Совет, и вы могли бы обменяться ценными впечатлениями. Как и с леди Элис и капитаном Иллианом, конечно. Думаю, и госпожа профессор Фортиц проявит к теме крайний интерес; не пропустите ни одного из ее замечаний. Она - признанный эксперт по барраярской политической истории. Давай, Айвен. — Майлз кивнул, в меру равнодушно откланиваясь.

Спасибо, лорд Форкосиган, — глаза лорда Доно заискрились - он, несомненно, уловил все нюансы, - и он с воодушевлением отправился в указанную сторону.

Интересно, подумал Майлз, не выбраться ли ему теперь незаметно в соседнюю комнату, чтобы всласть там посмеяться? Или не сделать ли лучше один звонок… Он перехватил проходившего мимо Айвена и, приподнявшись на цыпочки, шепнул ему на ухо: — А Грегор об этом уже знает?

— Да, — процедил Айвен одним уголком рта. — Первым делом я в этом удостоверился.

— Молодец, И что он сказал?

— Угадай.

Давайте посмотрим, что случится?

— Попал в точку.

— Уф-ф, — Майлз с облегчением вздохнул и позволил лорду Доно увести Айвена прочь.

— Над чем вы смеетесь? —- спросила его Катерина

— Я вовсе не смеюсь.

— Ваши глаза смеются. Я вижу.

Он огляделся. Лорд Доно "поймал" Рене для долгого и обстоятельного разговора, а леди Элис с Иллианом с любопытством описывали круги вокруг них. В углу комнаты профессор и коммодор Куделка были поглощены дискуссией на тему контроля качества в военных поставках - насколько Майлз мог определить по обрывкам реплик. Он жестом приказал Ройсу подать вино, отвел Катерину в свободный уголок и в темпе посвятил ее в подробности истории с леди Донной / лордом Доно и поданным в Совет Графов иском по наследованию.

— О боже, — Катерина распахнула глаза и бессознательно потянулась пальцами к тыльной стороне правой кисти - словно еще ощущала там прикосновение губ лорда Доно. Но больше она не проявила свои чувства ничем - только кинула быстрый взгляд на лорда Доно, которого обступили все четыре девочки Куделок вместе со своей матерью. — Вы знали об этом?

— Не совсем. То есть все знали, что она подала иск против Ришара и отправилась на Колонию Бета, но никому не было известно, почему. Истинный смысл ее поступков открылся только теперь, хоть это и абсурд.

— Абсурд? — переспросила Катерина с сомнением. — По-моему, такое требует большой храбрости. — Она глотнула из своего бокала, и добавила задумчивым тоном, — И гнева.

Майлз быстро пошел на попятный. — Леди Донна всегда терпеть не могла дураков.

— Правда? — Катерина со странным выражением в глазах направилась в другой конец комнаты, поближе к этому новому зрелищу.

Прежде, чем он успел последовать за нею, возле него объявился Айвен, с уже полупустым стаканом вина в руке. Майлз не хотел разговаривать с Айвеном. Он хотел поговорить с Катериной. Все же он пробормотал: — Вот какую подружку ты привел. Я никогда не подозревал тебя в столь бетанской широте вкусов, Айвен.

Айвен кинул на него негодующий взгляд. — Я должен был знать, что никакого сочувствия от тебя мне не дождаться.

— Некоторый шок, не так ли?

— Черт возьми, я там в космопорте чуть в обморок не хлопнулся. Байерли Форратьер меня подставил, мерзавец.

— Би знал?

— Конечно, да. Я выяснил, то он-то в этом деле с самого начала.

К этому моменту Дув Галени подошел достаточно близко к ним, чтобы все слышать; наконец-то увидев Дува отдельно от Делии, его будущий тесть коммодор Куделка и профессор присоединились к ним. Майлз дал Айвену возможность самому рассказать о вновь прибывшем госте. Предположение Майлза подтвердилось: спрашивая у него разрешения привести Донну на этот ужин, Айвен ни о чем не догадывался и весьма самодовольно замышлял, как проведет свою не очень-то целомудренную кампанию по ее встрече на родине. О-о, вот бы взглянуть хоть одним глазком на Айвена в тот момент, когда тот обнаружил, как она изменилась…!

— А СБ этот случай тоже застал врасплох? — вежливо спросил коммодор Куделка у коммодора Галени.

— Если бы я знал. Не мой Департамент. — Галени отпил порядочный глоток вина. — Это проблема Внутренних Дел.

В другом конце комнаты раздался взрыв смеха, и оба офицера поглядели туда: смеялась госпожа Куделка. Последовавшее за этим хихиканье заговорщицки затихло, а Оливия Куделка, полуобернувшись, кинула на мужчин быстрый взгляд.

— Над чем они смеются? — с опаской переспросил Галени.

— Вероятно, над нами, - проворчал Айвен и побрел подлить еще вина в свой опустевший стакан.

Куделка опустил глаза и покачал головой. — Донна Форратьер, боже праведный!

Все женщины на вечеринке, не исключая и леди Элис, столпились, явно очарованные, вокруг лорда Доно, жестикулирующего и о чем-то вполголоса разглагольствующего. Энрике слегка уделил внимание закускам и с телячим восторгом уставился на Катерину. Иллиан, оставшись без Элис, рассеянно пролистывал книгу: один из иллюстрированных травников, ранее отложенных Майлзом.

Пора подавать ужин, твердо решил Майлз. За столом Айвен и лорд Доно будут отгорожены баррикадой из замужних, старших леди и их супругов. Он немедленно вышел и тихо сказал пару слов Пиму, который передал приказ на этаж ниже и вскоре вернулся, официально приглашая всех к столу.

Пары снова воссоединились, и все двинулись в путь - из большой библиотеки через холл, мощеный плиткой вестибюль и анфиладу комнат. Майлз, вновь завладевший рукой Катерины, в паре с ней возглавлял процессию. Из дверей Большой гостиной с видом заговорщиков выскользнули Марк с Айвеном, присоедившись к толпе гостей. Внезапно охватившее Майлза подозрение ужасным образом подтвердилось - проходя мимо стола, он окинул его краем глаза и не узнал; карточки гостей были перетасованы - целый час его стратегического планирования пошел прахом.

Все тщательно отрепетированные им гамбиты застольных бесед сделались теперь невозможны, поскольку предполагаемые собеседники оказались в разных концах стола. Места распределились почти случайным образом… нет, осознал он, не совсем. С другими приоритетам. Целью Айвена явно было держаться как можно дальше от лорда Доно; теперь Айвен уже занимал место у дальнего конца стола рядом с Марком, а лорд Доно - там, где Майлз намеревался усадить Рене Форбреттена. Дув, Дру и Ку несколько переместились в сторону Майлза и подальше от Марка. Карин по-прежнему сидела по правую руку Марка, а вот Катерину пересадили на другую сторону стола, за Иллианом, место которого так и осталось слева от Майлза. Похоже, к карточке Иллиана никто просто не посмел прикоснуться. Майлзу придется теперь разговаривать с Катериной через голову Иллиана, и нет больше никакой возможности кинуть реплику sotto voce.

Тетя Элис с видом некоторого замешательства села на почетное место справа от Майлза, прямо напротив Иллиана. Она явно заметила перемены, но обманула последнюю надежду Майлза на помощь, не сказав ни слова - лишь приподняла бровь. Дув Галени обнаружил, что его будущая теща Дру сидит между ним и Делией. Иллиан поглядел на карточки, предложил Катерине место между собой и Дувом, и дело было сделано.

Майлз сохранил на лице улыбку; Марк сидел в десяти местах от него и был слишком далеко, чтобы уловить в этой улыбке оттенок "погоди, я с тобой еще разберусь". Может, это и к лучшему.

За столом снова завязались разговоры - пусть и не те, на какие рассчитывал ждал Майлз - и Пим, Ройс и Янковский, исполняющие сейчас роли дворецкого и лакеев, принялись проворно обслуживать гостей за столом. Майлз высматривал в лице Катерины какие-то признаки напряжения - как-никак, ее окружили с обеих сторон грозные соседи из Имперской СБ - но она сохраняла спокойное и приятное выражение лица, покуда оруженосцы накладывали ей на тарелку превосходную еду и наливали вино.

Когда появилась вторая перемена блюд, Майлз понял, что же именно в еде вызывало у него беспокойство. Он доверчиво оставил все детали на усмотрение Матушки Кости, но ведь это было не совсем то меню, о котором они говорили. Кое-что… отличалось. Вместо горячего бульона подали изысканный холодный фруктовый суп-пюре, украшенный съедобными цветами. Возможно, в честь Катерины? Заправку к салату из уксуса и трав заменили на что-то бледное-кремовое. Пахнущая ароматическими травами паста, которую намазывали на хлеб, не имела никакого отношения к маслу…

Жучиная отрыжка. Они подсунули сюда эту проклятую жучиную отрыжку.

Пока Пим обносил всех хлебом, это поняла и Катерина; Майлзу уловил это по тому, как она мгновение поколебалась, кинула сквозь ресницы взгляд на Энрике с Марком, с невозмутимым видом взяла ломтик и решительно откусила. Но больше она ни малейшим знаком не дала понять, что знает, что именно ест.

Майлз попытался дать ей понять, что это есть не обязательно, исподтишка показывая на соусник с жучиным маслом и отчаянно поднимая брови; но она просто улыбнулась и пожала плечами.

— Гм? — вопросительно промычал с полным ртом сидящий между ними Иллиан.

— Нет, ничего, сэр, — торопливо проговорил Майлз. — Совсем ничего. — Вскакивать с места и кричать его высокопоставленным гостям "Стойте, стойте, не ешьте эту отвратительную жучиную дрянь!" было несколько... страшновато. В конце концов, жучиная отрыжка не ядовита. И если никто не проговорится, они никогда и не узнают. Он вгрызся в сухой хлеб, и запил его здоровенным глотком вина.

Тарелки для закусок убрали. На другом конце стола Энрике позвенел ножом о бокал, откашлялся и встал.

— Спасибо за ваше внимание… — он откашлялся еще раз. — Нынче вечером я наслаждался гостеприимством Резиденции Форкосиганов, как, уверен, и все сидящие за этим столом… - согласный шум голосов вокруг стола был ему ответом; Энрике оживился и завел свою песню дальше. — В благодарность я хотел бы преподнести подарок лорду… Майлзу, лорду Форкосигану, — он улыбнулся тому, что ему удалось сказать все точно и правильно, — и, думаю, сейчас как раз подходящий момент.

Майлза охватила уверенность, что, чем бы этот подарок ни был, момент сейчас ужасно неподходящий. Он сердито уставился через стол на Марка, глаза в глаза: “Знаешь ли ты, черт возьми, о чем это он?”. Марк ответил неуверенным пожатием плеч: “Извини, понятия не имею” - и с растущим беспокойством не сводил с Энрике глаз.

Энрике достал из кармана своего пиджака коробочку и, пройдя через всю комнату, положил ее на стол между Майлзом и леди Элис. Сидящие напротив Иллиан и Галени напряглись — паранойя, профессиональный навык СБ; Галени чуть отодвинул стул. Майлз хотел бы заверить их, что вряд ли эта штука может взорваться, но в чем можно быть уверенным с Энрике? Коробочка была больше той, которую в прошлый раз показывала ему команда жуководов. Майлз взмолился, чтобы подарком оказался, например, набор позолоченных парадных шпор - они год назад ненадолго вошли в моду (главным образом среди тех молодых людей, которые ни разу в жизни не сидели на лошади)… Все, что угодно, но только не…

Энрике гордо поднял крышку. Нет, это оказался не более крупный масляный жук - а целых три их штуки. Три масляных жука, чьи надкрылья вспыхнули коричневым с серебром, ползали друг по другу, шевеля усиками… Леди Элис отпрянула с придушенным писком; в тревоге за нее Иллиан дернулся было встать. Лорд Доно с любопытством потянулся в сторону Майлза, и его черные брови высоко поднялись.

Майлз, приоткрыв рот, склонился над коробочкой, оцепенев и не в силах отвести взгляд. Да, действительно, на каждой крошечной, отвратительной спинке выложен сияющим серебром герб Форкосиганов; серебряная окантовка рудиментарных крыльев точь-в-точь как кант на рукавах мундира его оруженосцев. И цвета его дома воспроизведены безошибочно. С одного взгляда можно узнать знаменитый форкосигановский герб. Даже на беглый взгляд и с двух метров. Обслуживание стола застопорилось - Пим, Ройс и Янковский столпились за плечом Майлза, заглядывая в коробочку.

Лорд Доно перевел взгляд с масляных жуков на лицо Майлза и обратно. — Это… это, видимо, оружие? — рискнул он осторожно спросить.

Энрике рассмеялся и с энтузиазмом пустился в описание новой разновидности своих жуков, дополненное абсолютно ненужными подробностями - например, информацией о том, что именно из их масла в конечном счете был приготовлен суп, салатная заправка и то, что намазывали на хлеб. Майлз представил было, как Энрике, склонившись над микроскопом, орудует крошечной, очень маленькой кисточкой, но картинка эта развеялась в прах - тот объяснил, что, разумеется, этот узор не нарисован, а заложен в генах и будет воспроизводиться в каждом новом поколении насекомых.

Пим посмотрел на жуков, потом на рукав своей гордой униформы, снова на убийственную пародию на свои знаки отличия, которую являли собой эти твари, и кинул на Майлза душераздирающе отчаянный взгляд, безмолвный крик, который Майлз не мог перевести иначе, как “Прошу вас, милорд, пожалуйста, позвольте нам немедленно увести его и прикончить!”.

На дальнем конце стола раздался взволнованный шепот Карин: — Что там? Почему он молчит? Марк, сходи посмотри…

Майлз откинулся назад и сквозь зубы проговорил Пиму как можно тише: — Он не намеревался нанести этим оскорбление. — Просто так вышло. Герб моего отца, моего деда, моего Дома на этих копошащихся тараканах… !

Пим ответил ему застывшей улыбкой, но глаза его сверкали яростью. Тетя Элис просто примерзла к стулу. Дув Галени склонил голову набок, сощурив глаза, приокрыв рот и уйдя в бог-знает-какие мысли - спрашивать, в какие именно, Майлз не намеревался. Лорд Доно и того хуже - чуть не затолкал себе в рот салфетку и раскраснелся, фыркая от смеха. Иллиан прижал палец к губам, сохраняя на лице почти бесстрастное выражение, но от легкого оттенка веселья в его взгляде Майлза просто корежило изнутри. Подошедший Марк склонился поглядеть, побледнел и искоса кинул на Майлза перепуганный взгляд. Катерина прикрыла рот рукой и смотрела на Майлза, расширив темные глаза.

Все взгляды были прикованы к нему - но важно ему было мнение лишь одного человека.

Женщины, чей неоплакиваемый покойный муж был подвержен каким… проявлениям нрава? Каким вспышкам прилюдной или тайной ярости? Майлз проглотил сложившуюся у него бессвязную тираду насчет Энрике, эскобарцев, биоинженерии, сумасшедших предпринимательских намерениях своего брата Марка и наряженных в ливрею Форкосиганов масляных жуках, моргнул, сделал глубокий вдох и улыбнулся.

— Спасибо, Энрике. У меня просто нет слов. Но, может, теперь стоит унести твоих крошек. Ты же не хочешь, чтобы они… утомились, — он осторожно прикрыл коробочку и вручил ее эскобарцу обратно. Сидящая наискосок от него Катерина тихо перевела дыхание. Леди Элис удивленно подняла бровь. Энрике со счастливым видом отправился к своему стулу. Где и продолжил объяснения, демонстрируя своих форкосигановских масляных жуков всем, кто не смог их разглядеть со своего места - в том числе сидящим напротив графу с графиней Форбреттен. Разговоры явно затихли, разве что Айвен некстати расхохотался, да и того одернула резким выговором Марсия.

Майлз осознал, что в плавной подаче еды к столу произошел сбой. Он жестом подозвал застывшего на месте Пима и пробормотал: — Подавай следующее блюдо, хорошо? — и добавил мрачным шепотом, — Только сначала проверь его.

Пим, резко выдернутый из ступора к своим обязанностям, тихо проговорил: — Да, м'лорд. Понятно.

Следующим блюдом оказалась форель из форкосигановских озер, сваренная на пару и охлажденная - безо всякого соуса из жучиного масла, лишь украшенная наспех нарезанными ломтиками лимона. Хорошо. Майлз вздохнул с временным облегчением.

Катерина наконец достаточно собралась с духом для попытки завести беседу с кем-то из соседей по столу. Было бы не совсем правильным задать офицеру СБ вопрос “Как у вас сегодня дела на работе?”, так что она начала с более общей, как она полагала, темы.

— Необычно встретить в СБ комаррца, — сказала она Галени. — А ваша семья поддержала вас в выборе карьеры?

Галени лишь чуть распахнул глаза и тут же с прищуром поглядел на Майлза. Тот запоздало понял, что хоть и провел с Катериной перед ужином краткий инструктаж, но делал при этом ударение на позитивные факты и совсем не упомянул о том, что почти все родственники Галени погибли во время одного из комаррских восстаний или от их последствий. И он даже не начал придумывать, как бы объяснить ей специфические отношения между Дувом и Марком. Он отчаянно пытался протелепатировать все это Дуву, но Галени просто ответил: — Моя новая - да. — Испуганно напрягшаяся Делия растаяла в улыбке.

— Ой, — по лицу Катерины моментально стало ясно - она поняла, что сделала какой-то неверный шаг, хотя и не знала, какой именно. Она кинула взгляд в сторону леди Элис, но та, видимо пребывая еще в шоке от масляных жуков, с потрясенным видом уставилась на свою тарелку и не заметила этой безмолвной мольбы.

Будучи не из тех, кто бросает даму в беде, коммодор Куделка с воодушевлением вклинился в разговор: — Кстати, Майлз, по поводу Комарра - как ты думаешь, в Совете утвердят ассигнования на ремонт отражателя?

О, прекрасно, давайте продолжать в том же духе. Майлз ответил своему прежнему наставнику краткой благодарной улыбкой: — Думаю, да. Грегор, как я и надеялся, бросил свой голос на чашу весов.

— Хорошо, — сказал Галени рассудительно. — Это поможет во всех смыслах. - Он коротко кивнул Катерине, прощая ей ее промах.

Неловкий момент миновал; в наступившей тишине, пока все перебирали свои обрывки политических сплетен к предложенному направлению беседы, над столом катастрофически отчетливо прозвучал энергичный голос Энрике Боргоса:

— … принесет столько прибыли, Карин, и вы с Марком сможете купить себе еще одну изумительную экскурсию в Сферу, когда вернетесь на Бету. Даже не одну, а сколько захотите, - он с завистью вздохнул. - Хотел бы я, чтобы мне было с кем туда пойти.

Шар Неземных Наслаждений был одним из самых знаменитых - или печально известных - куполов удовольствий на Бете; репутация у него была галактическая. От разнообразия предлагаемых в Шаре лицензированных, медицински контролируемых удовольствий захватит дух почти у каждого, чьи вкусы оказались недостаточно мерзкими для поездки на Архипелаг Джексона. На мгновение у Майлза возникла призрачная надежда, что родители Карин никогда об этом месте не слышали. Марк мог притвориться, что это бетанский научный музей - да все что угодно, кроме…

Коммодор Куделка только что набрал полный рот вина, запивая только что проглоченный кусочек лосося. Он поперхнулся так, что веер капелек пролетел возле Делии, сидевшей напротив отца. Подавиться вином в его возрасте весьма опасно; он, задыхаясь, уткнул лицо в салфетку, и Оливия принялась неуверенно, но заботливо хлопать его по спине. Дру привстала со стула, разрываясь между желанием броситься вокруг стола на помощь мужу, или на другой его конец - придушить Марка. От Марка не было никакого толку; от ужаса вины его пухлые щеки так побледнели, что незавидным образом сделались похожи на куски сала.

Ку, с трудом набрав воздуху, прохрипел Марку, - Ты повел мою дочь в Шар?

— Это было частью его лечения! — в панике ляпнула Карин

А испуганный еще больше нее Марк добавил в отчаянной попытке оправдаться: — Мы получили скидку от Клиники…

Майлзу часто приходила в голову мысль, что неплохо бы полюбоваться на лицо Дува Галени, узнавшего, что Марк может стать ему свояком. Теперь Майлз взял бы это желание назад, да слишком поздно. Он уже видел Галени оледеневшим, но никогда - столь… готовым взорваться. Ку сделал еще один глубокий вдох, но это не было хорошим признаком - он просто восстанавливал дыхание. Оливия сдерживала нервный смех. Сверкающие глаза лорда Доно говорили о том, что он-то уловил все нюансы; разумеется, он все знал про Шар, возможно в обоих своих воплощениях - прежнем и нынешнем. Госпожа Фортиц, сидящая рядом с Энрике, подалась вперед, кинув любопытный взгляд на оба конца стола.

Катриона выглядела ужасно встревоженной, но, заметил Майлз, не удивленной. Марк рассказал ей об этом, а собственному брату не доверился? Или они с Карин уже настолько близко сдружились, чтобы по-женски делиться такими тайнами? А если так, то что же Катерина в свою очередь посчитала возможным рассказать Карин о нем и нет ли способа выяснить… ?

Дру, заметно поколебавшись, снова села. В зловещей, душной тишине повисло невысказанное "поговорим позже!"

Ни один нюанс не ускользнул от леди Элис, ее она так по-светски владела собой, что лишь сидящие поблизости Майлз с Иллианом заметили, как она вздрогнула. Хорошо умея выбрать тон, который никто не рискнул бы игнорировать, она наконец веско произнесла: — Если сделать ремонт зеркала свадебным подарком, это послужит к большей популярности… Майлз, что у этого животного во рту?

Майлз даже не успел непонимающе спросить Какое животное?, как услышал ответ на этот вопрос: маленькие лапки протопотали по начищенному полу гостиной. За почти большим черно-белым котенком гнался его полностью черный братец; несмотря на набитый рот, первый умудрялся удивительно громкое урчать, отстаивая свое приобретение. Котенок вскарабкался по широким дубовым панелям и повис на бесценном старинном ковре ручной работы, но зацепился когтем и, наконец, перекувырнувшись, свалился на пол. Его соперник быстро кинулся на него, но не сумел вырвать приз. Пара жучиных ножек слабо трепыхнулась между подрагивающих белых усов, и коричнево-серебряное надкрылье дернулось в последний раз.

— Мой масляный жук! — в ужасе закричал Энрике, отпихнул свой стул и кинулся на кота-злоумышленника, преуспев в этом больше. — Отдай, убийца! — Он вытащил измочаленного жука из смертельных челюстей. Черный котенок поднялся на задние лапки, поставив передние ему на ногу, и неистово замахал лапкой: “Мне, мне, и мне дай такую штучку!”.

"Превосходно!", подумал Майлз, нежно улыбаясь котятам, "на этих рвотных жуков все-таки нашлись естественные хищники!" Он как раз продумывал план быстрого развертывания в особняке Форкосиганов кошачьей охраны, как до него дошло. Котенок вбежал в гостиную уже с масляным жуком во рту. Следовательно…

— Доктор Боргос, откуда этот кот взял этого жука? — спросил Майлз. — Я думал, они все у вас заперты. В сущности, — он кинуд взгляд на сидевшего вдали Марка, — вы мне это обещали.

— А… — выговорил Энрике. Майлз не знал, по какой цепочке размышлений пробежался эскобарец, но увидел, как тот вздрогнул, добравшись до ее конца. — Ой. Извините. Мне надо кое-что проверить в лаборатории. — Энрике неуверенно улыбнулся, уронил котенка на свой опустевший стул и, развернувшись на месте, бросился из гостиной в сторону черной лестницы.

Марк торопливо произнес, — Думаю, мне лучше пойти с ним, — и последовал за Энрике.

Полный дурных предчувствий, Майлз отложил салфетку, украдкой пробормотав: — Тетя Элис, Саймон, займите гостей вместо меня, хорошо? — и присоединился к процессии, задержавшись лишь на мгновение, чтобы распорядиться Пиму подать еще вина. И побольше. Немедленно.

Майлз догнал Энрике и Марка этажом ниже, у двери прачечной/лаборатории - как раз вовремя, чтобы услышать вопль эскобарца: "О, нет!". Он мрачно протиснулся мимо Марка и обнаружил следующую картину: Энрике стоит на коленях рядом со свалившимся с ящика большим лотком - одним из жучиных ульев. Сетчатый верх лотка сдвинулся от удара, и внутри безнадежно кружит один-единственный, лишившийся с одного боку двух лапок, форкосигановский масляный жук, не в силах перелезть через стенку.

— Что случалось? — прошипел Майлз Энрике.

— Они сбежали, — ответил Энрике и принялся ползать по полу, заглядывая под мебель. — Эти проклятые кошки, наверное, cбили лоток. Я достал его, чтобы отобрать жуков в вам подарок. Мне были нужны самые лучшие и крупные. Когда я уходил, все было в порядке…

— И сколько насекомых было в этом лотке?

— Все. Вся эта генетическая линия. Около двух сотен особей.

Майлз оглядел лабораторию. Никаких масляных жуков в цветах Форкосигана не было видно. Он подумал, какой же большой, старый и скрипучий этот дом. Трещины в полу, в стенах, крошечные щели повсюду; пустоты под половицами, за стенными панелями, наверху, на чердаках, внутри старых оштукатуренных стен…

Рабочие жуки, по словам Марка, будут просто блуждать, пока не умрут, и все…

— У вас, видимо, все еще есть королева? Вы можете, э-э, восстановить ваш генетический ресурс, а? — Майлз медленно прошелся вдоль стен, глядя вниз во все глаза. Никаких проблесков коричнево-серебряного его напряженный взгляд не обнаружил.

— Гм, — сказал Энрике.

Майлз продолжил, тщательно выбирая слова: — Вы заверяли меня, что королевы не могут двигаться.

— Зрелые королевы двигаться не могут, это правда, — объяснил Энрике, снова поднимаясь на ноги и качая головой. — Но незрелые королевы умеют удирать словно молния.

Майлз за долю секунды додумал эту мысль до конца. Рвотные жуки в цветах Форкосиганов. Форкосигановские рвотные жуки по всей Форбарр-Султане.

В СБ был один такой приемчик - быстро схватить человека за воротник, слегка закрутить и прижать костяшками пальцев; если исполнить этот прием без ошибок, одновременно пресекалось и кровообращение, и дыхание. Майлз рассеянно порадовался, что не потерял хватку, несмотря на свою нынешнюю гражданскую профессию. Он притянул потемневшее лицо Энрике вниз, к своему. В дверях лаборатории появилась запыхавшаяся Карин.

— Боргос. Вы вернете и пересчитаете всех этих проклятых рвотных жуков до единого, и в особенности их королеву, и сделваете это не менее, чем за шесть часов до прибытия графа и графини Форкосиган, а это случится завтра в полдень. Потому что за пять часов пятьдесят девять минут до того, как мои родители появятся дома, я вызову сюда профессионального дезинсектора, и он позаботится о кишащих здесь насекомых, а под ними я имею в виду абсолютно всех рвотных жуков, которые попадутся ему на глаза, вам ясно? Никаких исключений и никакого милосердия.

Нет, нет! — несмотря на недостаток кислорода выдавил из себя вопль Энрике. — Не надо

— Лорд Форкосиган! — раздался от двери потрясенный голос Катерины. От неожиданности он подействовал на Майлза, словно ударивший из засады луч парализатора. Его рука с виноватым видом разжалась, и Энрике выпрямился, пошатываясь и со сдавленным хрипом втягивая воздух.

— Добавь ему и за меня, Майлз, — холодно произнесла Карин. Она перешагнула порог лаборатории, Катерина за ней. — Энрике, идиот, как ты только мог упомянуть Шар при моих родителях! У тебя есть хоть капля мозгов?

— Ты так долго его знаешь и еще спрашиваешь? — зловеще проговорил Марк.

— И как ты…, — она перевела рассерженный взгляд на Марка, — как он вообще об этом узнал… а, Марк?

Марк слегка сжался.

— Марк никогда не говорил, что это тайна - я думал, это прозвучит романтично. Лорд Форкосиган, пожалуйста! Не вызывайте дезинсекторов! Я соберу всех девочек назад, обещаю! Как-нибудь… — из глаз Энрике хлынули слезы.

— Успокойся, Энрике! — принялась его утешать Катерина. — Уверена, — она поглядела на Майлза с сомнением, — что лорд Форкосиган не прикажет уничтожить всех твоих бедных жуков. Ты их снова найдешь.

— В этом вопросе я ограничен временем… — пробормотал Майлз сквозь зубы. Он с трудом мог даже просто представить себе, как ему придется завтра днем или вечером объяснять только что вернувшимся домой вице-королю с супругой, что именно означают едва заметные звуки отрыжки, доносящиеся из стены. Может, ему удастся спихнуть эту задачку Марку…?

— Если хочешь, Энрике, я останусь и помогу тебе их искать, — отважно вызвалась Катерина. Она с неодобрением поглядела на Майлза.

Словно стрела пронзила его сердце. О-о… Вот вам картина: склоненные рядом - так близко! - головы Энрике и Катерины, героически спасающих Бедных Жуков от злодейских угроз гадкого лорда Форкосигана… Он неохотно пошел на попятный.

— После ужина, — предложил он. — После ужина мы все вернемся сюда и поможем. — Да, если кто-то и будет ползать по полу в поисках жуков бок о бок с Катериной, то это будет он сам, черт побери. — И оруженосцы тоже. — Он представил, как же обрадуется при этой новости Пим, и все внутри у него сжалось. — А пока, может быть, нам лучше вернуться к столу, к изящным светским беседам и всему такому, — продолжил Майлз. — Кроме доктора Боргоса, у которого дела.

— Я останусь ему помочь, - радостно предложил Марк.

— Что? — закричала Карин. — А я отправлюсь туда, к моими родителям, одна? И мои сестры - я никогда не узнаю от них, чем все кончилось…

Майлз недовольно покачал головой: — Во-первых, Марк: зачем, ради всвего святого, ты взял Карин с собой в Шар?

Марк неверяще на него уставился: — Ты это о чем?

— Ну… да… но ты, конечно же, знал, что это не… гм… не… м-м… неподходящее место для молодой барраярской ле…

— Майлз, ты вопиющий лицемер! — с негодованием выпалила Карин. — Говорила же нам бабушка Нейсмит, что сам ты там бывал — да еще несколько раз…!

— По делам, — чопорно произнес Майлз. — Поразительно, сколько межзвездных шпионов - военных и промышленных - набилось в Шар. Можете быть уверены, бетанская служба безопасности тоже его прослеживает.

— О, да? — переспросил Марк. — И еще мы должны поверить тебе на слово, что ты ни разу не отведал тамошних услуг, пока ждал своих связных…?

Майлз умел распознать момент, когда необходимо предпринять стратегическое отступление: — Думаю, нам всем пора идти к столу. Иначе все подгорит или высохнет, а Матушка Кости очень рассердится на нас за то, что мы испортили ее бенефис. И уйдет на службу к тете Элис, а мы все вынуждены будем вернуться к замороженным полуфабрикатам.

Эта ужасная угроза проняла и Марка, и Карин. Да, а кто вдохновил его кухарку на изобретение всяческих соблазнительных кушаний из жучиного масла? Разумеется, инициатива принадлежала не Матушке Кости. Все это сильно попахивало заговором.

Он испустил глубокий вздох и предложил Катерине руку. Поколебавшись на мгновение и кинув на Энрике встревоженный взгляд, она приняла его приглашение, и Майлз вывел всю процессию из лаборатории, вверх по лестнице и в гостиную - не давая никому возможности сбежать.

— Там внизу все в порядке, м'лорд? — обеспокоенным шепотом осведомился Пим.

— Об этом позже, — ответил ему Майлз так же вполголоса. — Пусть подают следующее блюдо. И подливайте больше вина.

— Нам нужно подождать доктора Боргоса?

— Нет. Он будет занят.

Пим беспокойно дернулся, но вернулся к своим обязанностям. Тетя Элис, будь благословенно ее умение держать себя в обществе, не попросила снять с нее это бремя, но тут же завела разговор на нейтральную тему; стоило ей упомянуть об императорской свадьбе, и размышления большинства присутствующих переключись на этот вопрос. Разве что, возможно, за исключением Марка и коммодора Куделки, пожиравших друг друга глазами в настороженном молчании. Майлз задумался - то ли ему стоит с глазу на глаз предупредить Ку, что отколотить Марка тростью-шпагой - плохая идея, то ли, наоборот, это замечание принесет больше вреда, чем пользы. Пим налил Майлзу полный бокал вина прежде, чем тот успел растолковать, что к нему самому отданные шепотом распоряжения не относятся. Да ладно! Состояние некоторой… нечувствительности приобретало в его глазах все большую привлекательность.

Он был не очень уверен, хорошо ли проводит время Катерина; она снова сделалась молчаливой и то и дело посматривала на пустое место доктора Боргоса. Хотя лорду Доно удалось ее рассмешить дважды. При ближайшем рассмотрении Майлз осознал, что бывшая леди Донна превратилась в потрясающе привлекательного мужчину. Остроумный, экзотичный, возможный наследник графства… и, не стоит забывать, со столь ужасно несправедливым преимуществом в опыте любви.

Оруженосец унес тарелки после главного блюда - жареной на гриле синтезированной говяжьей вырезки со сделанным на скорую руку гарниром из сладкого перца, запиваемой темно-красным вином. Подали десерт: фигурно вылепленные холмы из какого-то мороженого цвета крема и слоновой кости, инкрустированные великолепным узором из свежих глазированных фруктов. Пим избегал глядеть своему лорду в глаза, но Майлзу поймал его за рукав, когда тот проходил мимо, и Пиму пришлось склониться к нему на пару слов.

— Пим… это то самое, о чем я думаю?

— Нельзя было ничем помочь, м'лорд, — осмотрительно пробормотал Пим в свое оправдание. — Матушка Кости сказала, что будет либо это, либо совсем ничего. Она до сих пор в бешенстве из-за соусов, и заявляет, что после ужина у нее к вам будет серьезный разговор.

— О. Ясно. Ну ладно, продолжайте.

Он вооружился ложкой и героически попробовал кусочек. Гости последовали его примеру с опасением - одна лишь Катерина кинула на свою порцию явный взгляд удивленного восхищения и, склонившись вперед, обменялась улыбками с Карин на другом конце стола; та ответила ей непонятным, но явно торжествующим жестом. К вящему ужасу ситуации, эта штука восхитительно таяла во рту, задействовав, кажется, все базовые рецепторы удовольствия во рту Майлза одновременно. Запив это блюдо крепким и сладким золотым десертным вином, Майлз почувствовал себя так, будто его нёбо обжег вкусовой взрыв - вкус вина и десерта абсолютно дополняли друг друга. От такого и закричать можно. Он широко улыбнулся и отпил еще глоток. Кое-как его званый ужин похромал дальше.

Разговор о свадьбе Грегора и Лаисы дал Майлзу повод рассказать милый, легкий, забавный анекдот о том, как ему пришлось получить и привезти в столицу подарок от подданных своего Округа к императорскому бракосочетанию: это оказалась выполненная в натуральную величину скульптура партизана верхом на лошади, сделанная из кленового сахара. Наконец-то легкая улыбка Катерины была адресована ему, а не какому-то другому мужчине. Он выстроил в уме наводящий вопрос о садах, который подбодрил бы ее; несомненно, она могла бы блистать в обществе, если бы только непринужденно себя вела. Он ощутил мимолетное сожаление, что не предупредил леди Элис об этом маневре заранее - так все выглядело бы более изящно, - но первоначально предполагалось, что его тетя будет сидеть на другом месте…

Майлз затянул паузу чуть дольше, чем следовало. Добродушно перехватив инициативу, Иллиан обратился к Катерине.

— Кстати о свадьбах, госпожа Форсуассон; как долго Майлз ухаживал за вами? Вы все же вознаградили его свиданием? Лично я думаю, вам стоило поводить его за нос и заставить потрудиться.

Струя холода хлынула во внутренности Майлза. Элис прикусила губу. Даже Галени вздрогнул.

Оливия в замешательстве огляделась. — Я думала, мы не будем об этом упоминать…

Сидящий рядом Ку пробормотал, — Ш-ш, милая.

Лорд Доно повернулся к Оливии и спросил, с типично форратьеровской злорадной наивностью: — А о чем нам не нужно было упоминать?

— … о, но раз это сказал капитан Иллиан, все в порядке, — закончила она.

Умственные способности капитана Иллиана пострадали в прошлом году, подумал Майлз. Он сам не в порядке. Это единственное, что можно про него точно сказать…

Оливия встретилась с Майлзом взглядом. — А может быть…

"… нет", безмолвно завершил он ее фразу.

Лицо Катерины, еще пару мгновений назад живое и удивленное, преобразилось в мраморную скульптуру. Превращение, пусть не мгновенное, но безжалостное, неумолимое, словно природная катастрофа. Тяжесть, упавшая на сердце Майлза, была сокрушительна. Я - Пигмалион наоборот; превращаю живых женщин в белый камень… Ему был знаком этот безрадостный, опустошенный взгляд; одним жутким днем на Комарре он уже видел такое выражение на ее прекрасном лице и надеялся, что это никогда больше не повторится.

Но пьяная паника Майлза не дала ему упасть духом. Я не могу позволить себе ее потерять, не могу, не могу. Так действуй не задумываясь, блефуй - подобным образом ты уже выигрывал сражения.

— Да, а-а, э-э, в общем, ну, так, это мне напомнило, госпожа Форсуассон, я собирался спросить Вас - Вы выйдете за меня замуж?

Над столом повисла мертвая тишина.

Сперва Катерина вообще никак не отреагировала. На мгновение Майлзу показалось, что она будто бы и не слышала его слов, и он почти поддался убийственному искушению повторить сказанное погромче. Тетя Элис закрыла лицо руками. Майлз ощущал, как его застывшая улыбка выцветает и сползает с лица. Нет, нет. Что я должен был сказать - что я хотел сказать… попросить передать мне жучиное масло? Слишком поздно…

Она с видимым усилием сглотнула и заговорила. Слова по одному срывались с ее губ, словно ледяные осколки. — Как странно. А я-то полагала, Вы интересовались садами. По крайней мере, Вы мне так сказали.

Вы лгали мне, повисло в воздухе между ними, невысказанное, но оглушающе громкое.

Так завопи. Закричи. Швырни что-нибудь. Протопчись по мне туда-сюда, это будет нормально, это правильная боль - я это приму…

Катерина перевела дыхание, и душа Майлз в надежде воспарила вверх… но она просто отодвинула стул, накрыла салфеткой свою тарелку с недоеденным десертом, развернулась и пошла к другому концу стола. Возле стула госпожи Фортиц она остановилась лишь на мгновение, достаточное, чтобы наклониться к ней и тихо проговорить: — Тетя Фортиц, увидимся дома.

— Но дорогая, с тобой все будет в порядке…? — нет, реплика госпожи Фортиц была адресована уже пустому месту. Чем ближе к двери была Катерина, тем больше она ускоряла шаг, пока почти совсем не побежала. Госпожа Фортиц обернулась к Майлзу с непроизвольным жестом “как вы можете” или, возможно, - “как ты это мог сделать, идиот”.

Все, что осталось у тебя в жизни, сейчас скроется за этой дверью. Сделай же что-нибудь. Майлз сорвался с места, с громким стуком опрокинув стул: — Катерина, подождите, нам нужно поговорить…

Он не перешел на бег, пока не оказался за дверью, и задержался лишь затем, чтобы захлопнуть ее - и еще пару последующих - за собой, отгородившись от всего званого ужина. Он догнал ее уже во входном вестибюле - она пыталась открыть дверь и потерпела неудачу; дверь была, разумеется, блокирована системой безопасности.

— Катерина, подождите, выслушайте меня, я могу объяснить, — выпалил он на одном дыхании.

Она перевела на него неверящий пристальный взгляд - так же она могла смотреть на масляного жука в цветах Форкосиганов, только обнаруженным ею в собственной тарелке с супом.

— Мне нужно поговорить с вами. Вам надо поговорить со мной, — отчаянно потребовал он.

— Действительно, — произнесла она после мгновенной паузы, побелев до самых губ. — Мне нужно кое-что сказать. Лорд Форкосиган, я отказываюсь от должности вашего паркового дизайнера. С этого момента вы больше не мой работодатель. Завтра я пришлю вам проекты и схему размещения посадок, чтобы вы могли передать их моему преемнику.

— Зачем мне они?!

— Если вам действительно был нужен от меня сад, тогда в них содержится все, что вам нужно. Ведь так?

Он проверил варианты ответов, которые вертелись у него на языке. Сказать да значило в действительности уклониться от истины. Так обозначало нет. Минуточку…

— Разве я не мог жаждать получить и то, и другое? — с надеждой предположил он. Он продолжил с возрастающей энергией, — Я не лгал Вам. Я только не говорил всего, что думал, потому что, черт возьми, Вы были еще не готовы выслушать эти слова, потому что Вы и наполовину не излечились от тех десяти лет, которые провели с этим ослом Тьеном, и мне это было видно, и Вам самой, и даже Вашей тете Фортиц, и это - правда.

Она резко дернула головой - удар попал точно в цель, - но лишь произнесла абсолютно ровным голосом: — Пожалуйста, теперь откройте Вашу дверь, лорд Форкосиган.

— Подождите, послушайте…

— Вы уже достаточно манипулировали мной, — сказала она. — Вы играли на моем… моем тщеславии --

— Не на тщеславии, — возразил он. — Умении, гордости, энергии - любой мог видеть, что Вам нужны только свобода действий, только благоприятная возможность…

— Вы привыкли поступать по-своему, правда, лорд Форкосиган? Любым доступным Вам способом. — Теперь ее голос звучал до ужаса бесстрастно. — Вот так заманить меня в ловушку на глазах у всех.

— Это был несчастный случай. Понимаете, Иллиану не сказали, и…

— А всем остальным - сказали? Да Вы еще хуже, чем Формонкриф! С тем же успехом я могла бы принять его предложение!

— А? Что же Алексей… я имею в виду, нет, но, но… я хочу исполнить любое Ваше желание, Катерина, чего бы Вы ни хотели. Что бы Вам ни было нужно. Что бы это ни было.

— Вы не можете подарить мне мою собственную душу, — ее сосредоточенный взгляд был обращен не на него, а внутрь ее самой, к веренице воспоминаний, которую он не мог даже вообразить себе. — Сад мог бы быть моим подарком. Вы и его отобрали.

Ее последние слова оборвали поток его бессвязного бормотания. Что? Стоп, вот теперь они наткнулись на что-то почти неуловимое, но жизненно важное…

Во дворе перед парадным входом затормозил большой лимузин. На сегодня больше гостей не намечалось; да и как они миновали охрану СБ на въезде, не известив Пима? Черт возьми, сейчас им не нужны никакие помехи в разговоре, она ведь только-только начала раскрываться, или, по крайней мере, открывать огонь…

Не успел он додумать эту мысль, как в вестибюль через боковую дверь с шумом ворвался Пим. — Простите, м'лорд… извините за это вторжение, но…

Пим, — голос Катерины почти срывался на крик, ломался, не давая прорваться набегающим слезам. — Откройте эту проклятую дверь и выпустите меня.

Да, миледи! — Пим вытянулся по стойке 'смирно', его рука легла на клавиатуру охранной системы.

Двери распахнулись. Катерина вслепую, склонив голову, рванулась вперед и врезалась в грудь вздрогнувшего от удивления коренастого седого мужчины в красочной рубашке и непрезентабельных поношенных черных брюках. Катерина отскочила от него - но этот совсем неизвестный ей человек быстро поймал ее за руки. — В чем же дело…? — спросила подошедшая к ним женщина - высокая, с забранными в узел рыжими с проседью волосами, в помятой дорожной одежде и имевшая уставший вид.

— Извините, мисс… с вами все в порядке? — пророкотал седой мужчина резким баритоном. Он кинул пронзительный взгляд на Майлза, который, шатаясь, выбрался наружу из освещенного холла вслед за Катериной.

— Нет, — выдохнула она. — Мне нужно… я хочу взять такси, пожалуйста.

— Катерина, нет, подождите, — тяжело выдохнул Майлз.

— Я хочу взять такси прямо сейчас.

— Охранник на въезде будет рад вызвать вам такси, — успокоила ее рыжеволосая женщина. Графиня Корделия Форкосиган, вице-королева Сергияра, Мать - пронзила своего задыхающегося сына еще более грозным взглядом. — Вы здесь в безопасности. Майлз, зачем ты пристаешь к этой молодой леди? - спросила она и с некоторым сомнением добавила, — Мы мешаем твоим делам или ты развлекаешься?

Майлз имел тридцатилетний опыт общения со своими родными, и ему не составляло труда расшифровать этот телеграфный стиль как серьезный вопрос "Не попали ли мы в разгар безрезультатного официального допроса, учиненного Лордом Аудитором, или это снова твои личные выкрутасы?" Бог знает, как могла перевести для себя эту фразу Катерина. Только заметим: если Катерина больше не станет с ним разговаривать, как сможет он объяснить ей специфическое бетанское чувство юмора графини?

— Мой званый ужин, — проскрипел Майлз. — Он только что потерпел крушение. - И затонул. Боюсь, никто не спасся. Вопрос "Что вы тут делаете?" был совершенно излишним. Очевидно, скачковый корабль, доставивший его родителей, вышел на орбиту рано, и, отложив прибытие большей части своей свиты на завтра, сами они отправились прямо домой, желая провести ночь в собственной постели. Как он там репетировал эту жизненно важную, решающую встречу, а? - Мать, Отец, позвольте мне представить… она уходит!

Катерина скользнула сквозь сумрак к воротам, воспользовавшись тем, что из вестибюля на улицу вышла еще одна компания, отвлекшая внимание вновь прибывших. Куделки скорее всего пришли к разумному выводу, что вечеринка закончена, и решили сняться с места всей семьей, однако завязавшийся между ними резкий спор, пожалуй, стоило бы отложить до дома. Протесты Карин перекрывал голос коммодора: — Сейчас ты пойдешь домой. Ты здесь и минуты лишней не останешься.

— Я должна вернуться. Я здесь работаю.

— Больше не работаешь…

Встревоженный голос Марка настойчиво убеждал, — Прошу вас, сэр, коммодор, госпожа Куделка - Карин не виновата…

— Вы меня не остановите! — протестовала Карин.

Спорящие выбрались из вестибюля на улицу, и взгляд коммодора Куделки упал на вернувшихся хозяев дома.

— Ха - Эйрел! — прорычал он. — Вы понимаете, до чего дошел ваш сын?

Граф моргнул. — Который из двух? — мягко переспросил он.

Словно луч света упал на лицо Марка при этих словах. Даже в хаосе своих катящихся в пропасть надежд Майлз был рад увидеть, какое благоговейное выражение промелькнуло в этом момент на заплывшем жиром лице брата. Ох, братишка. Да. Вот почему многие так преданы этому человеку…

Оливия потянула мать за рукав. — Мама, — торопливо прошептала она, — можно я поеду к Тасии домой?

— Да, милая, это, наверное, хорошая мысль, — сказала Дру, явно загадывая вперед, - Майлз точно не знал, то ли она рассчитывала сократить численность возможных союзниц Карин в грядущем сражении, то ли планировала, как бы уменьшить шум.

Судя по их виду, Рене с Тасией были бы не прочь потихоньку скрыться под этим огневым прикрытием, однако лорд Доно, каким-то образом присоединившийся к их компании, задержался достаточно, чтобы успеть радостно заметить: — Благодарю за столь незабываемый вечер, лорд Форкосиган. — Он радушно раскланялся с графом и графиней Форкосиган и двинулся вслед за Форбреттенами к их лимузину. Да уж, жаль, но операция нисколько не повлияла на отвратительную привычку Донны/Доно иронизировать…

— Кто это был? — спросил граф Форкосиган. — Он мне кого-то напоминает…

Из служебного входа в большой вестибюль выбрался Энрике; вид у него был обезумевший, жесткие волосы чуть ли не стояли дыбом. В одной руке он держал банку, в другой - нечто, что Майлз тут же окрестил дерьмом на палочке: шпатель с комком ваты на конце, от которой исходил тошнотворно-сладкий запашок. Этой штукой он принялся водить вдоль плинтусов: — Сюда, жучки, жучочки…, — заунывно ворковал он. — Идите к папе, хорошие девочки… — Он помедлил, беспокойно вглядываясь под приставной стол. — Жучки-жучки…?

Теперь... происходящее просто взывает к разъяснениям, — пробормотал граф, уставившись на него не отводя глаз.

Где-то за воротами хлопнула дверь такси, послышалось стрекотание винта, и машина навсегда скрылась в ночи. Майлз замер, прислушавшись к звуку мотора, пока последний его отголосок не затих вдали.

— Пим! — Графине попалась на глаза новая жертва, и несколько раздраженным тоном она произнесла. — Я оставила тебя присматривать за Майлзом. Не мог бы ты объяснить мне эту сцену?

Наступила задумчивая пауза. С предельной честностью в голосе Пим ответил, — Нет, миледи.

— Спросите Марка, — безжалостно произнес Майлз. —- Он все объяснит. — Склонив голову, он двинулся вверх по лестнице.

— Ах ты, трусливая крыса…! — прошипел Марк ему вслед.

В холл неуверенно выбирались прочие гости.

Граф заботливо спросил: — Ты пьян, Майлз?

Майлз задержался на третьем шаге. — Еще нет, сэр, — ответил он, не оглянувшись. — До этого еще далеко. Проводи меня, Пим.

Он направился в свои комнаты - и навстречу забвению.


1 ! 2 ! 3 ! 4 ! 5 ! 6 ! 7 ! 8 ! 9 ! 10 ! 11 ! 12 ! 13 ! 14 ! 15 ! 16 ! 17 ! 18 ! 19 ! эпилог